La Lavanche (Transkription Nr. 2005)

Schulort: La Lavanche
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 115-116v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Ormont-Dessus
Kirchgemeinde 1799: Ormont-Dessus
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Ormont-Dessus
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • La Lavanche (Niedere Schule, reformiert)

23.03.1799

Ormont dessus Reponse du Regent de la Seite dessous

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Au Rocher une partie du tems, et en la Lavanche, et au Cretel l'autre patrie vu la Situation de l'endroit

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est la reunion de plusieurs hamaux

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Cette Ecole fait partie de la Commune d'Ormont dessus dont elle depend.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De meme paroisse et de méme Agence

I.1.d In welchem Distrikt?

D'Aigle.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les plus eloignées peuvent l'etre d'environt demi heure Comme cette Ecole ne se tient pas toujours dans le meme lieu, on ne peut pas repondre a cette question avec toute la precision demandée

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les Aviolats, le Rosez, la Sernanti le Cretel, la Lavanche, le Rocher

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

voyez le Numero 2.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Le nombre des Enfans en etat de fréquenter cette Ecole Suivant le Catalogue va de trente a trente Cinq, l'on ne peut pas designer avec precision combien Chaque hameau produit d'Enfant parce qu'ils passent de tems en tems d'un lieu a un autre

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Jl y a deux Ecoles l'une eloignée de demi lieue de celle cy, et l'autre d'environ une lieue

I.4.a Ihre Namen.

L'Ecole de la Seyte dessus, et celle de la Seyte du milieu, l'une et l'autre de la paroisse d'Ormont dessus

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Elle sont une demi lieue d'éloginement l'une de l'autre

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Les principes de Religon, d'Ecriture d'orthographe, d'arithmetique, de lecture, et du Chant des Psaumes, et de bien seances

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Depuis la St. Martin a Paques et les Dimanches en Eté

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Cathechisme D'Ostervald, le Nouveau Testament, et les Psaumes de David.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Preceptes et Reglemens sont asséz exactement observés

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Dès les neuf heures du Matin, jusqu'à deux heures et demi du soir

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans n'y sont aucunement Classes

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Jusqu'a present l'ors qu'il y a eu vacance le Conseil General a fixé une journée pour l'examen des aspirans et a fait une nomination pour étre presenté au Seigneur Gouverneur d'Aigle, a fin quil Conferat le Poste Selon quil le jugeroit Convenable

III.11.b Wie heißt er?

Jean David Nicolier

III.11.c Wo ist er her?

Originaire de la Commune D'Ormont dessus

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Septante Années

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Trois Filles

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Dès l'année 1748

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Avant ce tems il a eté a Vevay ou il n'a passe qu'une partie de son enfance

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a point d'autre fonction.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

De vingt a vingt quatre journellement, en hivers, les Ecoles ne se tiennent en été que les Dimanches

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Le Nombre des Garçons est un peut plus grand que celui des filles

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Jl n'y a aucun fonds attaché a dite Ecole Au'cun

IV.13.b Wie stark ist er?

Expliqué cy dessus Numero 13

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

De méme

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Ce petit benefice nest point lié avec les biens de l'Eglise

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Point de payement de la part des Enfans

IV.15 Schulhaus.

Les Regents les ont toujours fournit

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jls sont convenables suivant l'état du paÿs

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre ordinairement dans le domicile du Regent

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Comme il n'y a point de lieu public destiné a l'Ecole les Regens sont chargés d'y pourvoir a leurs fraix

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le Regent, puis quil se loge lui méme

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl retiroit huit Mesures de graine de l'ancien gouvernement, savoir le tier forment, le tier Orge, et le tier Avoine et de sa Commune treize francs pour l'hiver, et quatre pour l'eté

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

voyez A numero 16.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Tous ces objets n'ont aucun raport avec mon petit benefice.

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Double pour étre remis a l'Agent.
Ormont dessus ce 23.e Mars 1799. Jean David Nicolier Régent

Zitierempfehlung: