La Lavanche (Transkription Nr. 2005)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- La Lavanche (Niedere Schule, reformiert)
23.03.1799
Ormont dessus Reponse du Regent de la Seite dessous
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Au Rocher une partie du tems, et en la Lavanche, et au Cretel l'autre patrie vu la Situation de l'endroit |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est la reunion de plusieurs hamaux |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Cette Ecole fait partie de la Commune d'Ormont dessus dont elle depend. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De meme paroisse et de méme Agence |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
D'Aigle. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les plus eloignées peuvent l'etre d'environt demi heure Comme cette Ecole ne se tient pas toujours dans le meme lieu, on ne peut pas repondre a cette question avec toute la precision demandée |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Les Aviolats, le Rosez, la Sernanti le Cretel, la Lavanche, le Rocher |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
voyez le Numero 2. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Le nombre des Enfans en etat de fréquenter cette Ecole Suivant le Catalogue va de trente a trente Cinq, l'on ne peut pas designer avec precision combien Chaque hameau produit d'Enfant parce qu'ils passent de tems en tems d'un lieu a un autre |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Jl y a deux Ecoles l'une eloignée de demi lieue de celle cy, et l'autre d'environ une lieue |
I.4.a | Ihre Namen. |
L'Ecole de la Seyte dessus, et celle de la Seyte du milieu, l'une et l'autre de la paroisse d'Ormont dessus |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Elle sont une demi lieue d'éloginement l'une de l'autre |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Les principes de Religon, d'Ecriture d'orthographe, d'arithmetique, de lecture, et du Chant des Psaumes, et de bien seances |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Depuis la St. Martin a Paques et les Dimanches en Eté |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Cathechisme D'Ostervald, le Nouveau Testament, et les Psaumes de David. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les Preceptes et Reglemens sont asséz exactement observés |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Dès les neuf heures du Matin, jusqu'à deux heures et demi du soir |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les Enfans n'y sont aucunement Classes |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Jusqu'a present l'ors qu'il y a eu vacance le Conseil General a fixé une journée pour l'examen des aspirans et a fait une nomination pour étre presenté au Seigneur Gouverneur d'Aigle, a fin quil Conferat le Poste Selon quil le jugeroit Convenable |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean David Nicolier |
III.11.c | Wo ist er her? |
Originaire de la Commune D'Ormont dessus |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Septante Années |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Trois Filles |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Dès l'année 1748 |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Avant ce tems il a eté a Vevay ou il n'a passe qu'une partie de son enfance |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl n'a point d'autre fonction. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
De vingt a vingt quatre journellement, en hivers, les Ecoles ne se tiennent en été que les Dimanches |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Le Nombre des Garçons est un peut plus grand que celui des filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl n'y a aucun fonds attaché a dite Ecole Au'cun |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Expliqué cy dessus Numero 13 |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
De méme |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Ce petit benefice nest point lié avec les biens de l'Eglise |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Point de payement de la part des Enfans |
IV.15 | Schulhaus. |
Les Regents les ont toujours fournit |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jls sont convenables suivant l'état du paÿs |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y a qu'une Chambre ordinairement dans le domicile du Regent |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Comme il n'y a point de lieu public destiné a l'Ecole les Regens sont chargés d'y pourvoir a leurs fraix |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le Regent, puis quil se loge lui méme |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Jl retiroit huit Mesures de graine de l'ancien gouvernement, savoir le tier forment, le tier Orge, et le tier Avoine et de sa Commune treize francs pour l'hiver, et quatre pour l'eté |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
voyez A numero 16. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Tous ces objets n'ont aucun raport avec mon petit benefice. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Double pour étre remis a l'Agent. |