Ciernes Picat (Transkription Nr. 1996)

Schulort: Ciernes Picat
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 176-177v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Pays-d`Enhaut Romand
Agentschaft 1799: Rougemont
Kirchgemeinde 1799: Rougemont
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Rougemont
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Ciernes Picat (Niedere Schule, reformiert)

Réponses de la Régente de l'Ecole des Siernes-Piquats.
C'est le Pasteur de Rougemont qui les a écrites, mais en plus grande partie copiées sur Celles de la Régente. Jl s'est borné à en corriger l'ortographe, et à suppléer au manque de réponses à quelques questions, & à rendre son ouvrage plus lisible.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Les Siernes-Piquats.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Vallée isolée.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

de la Commune de Rougemont.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse & agence de Rougemont.

I.1.d In welchem Distrikt?

Pays d'enhaut-Romand.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Sept ou huit maisons dans le premier quart d'heure.
Deux ou trois à demi lieue de distance.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les Siernes-piquats, lieu de l'école, la Clusaz & Devers-Champ.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

des 2 derniers demi heure.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

de la Clusaz, 4 enfans, & 12 des Siernes-Piquats.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] L'Ecole du Crêt & fleindruz à une lieue, celle de la Manche à demi lieue, mais séparée par un précipice au bord du quel est un chemin dangereux en été & impraticable en hyver.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La priere, la lecture, les catéchismes, les psaumes & le chant des psaumes.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On ne tient l'école que quatre mois, en hyver.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible & le Testament, & livres de prieres qui sont en usage, les psaumes.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On les oberve tant que l'on peut.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Depuis neuf heures jusqu'à trois heures.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les enfans sont classés.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les parens des enfans de cette vallée, à défaut de Régent, ont payé la Régente qu'ils ont établie l'année passée & cette année la Commune a approuvé cet établissement louable, & elle a promis une indemnité à l'institutrice qui a dejà reçu un à compte.

III.11.b Wie heißt er?

Susanne Saugy, femme de David Desplans.

III.11.c Wo ist er her?

de Rougemont.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 56 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Une fille.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis bientôt deux ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Rougemont. Tailleuse.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Aucune.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

16 Enfans.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les enfans portent la buche pour chauffer la chambre d'école.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Un pere de famille a prêté sa maison, ou plutôt la chambre, sans indemnité.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Voyez l'article 11.e a sous le Titre III où est la réponse. L'année passée elle a reçu d'une cottisation entre les parens des enfans de cette école 4 L. par mois Cette année elle n'a rien eû d'eux; mais la Commune lui a promis une indemnité & elle a reçu un léger à compte.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

La Commune doit faire la pension.

IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: