Chessel (Transkription Nr. 1974)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Chessel (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Chessel. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune proprement ditte. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de la Paroisse {cy devant} de Noville agence de Chessel. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District d Aigle. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le Village seul fournit les Enfants de L'Ecole. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Jl n'y en a point. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] L'éloignement de l'Ecole voisine est d'une lieue environ. |
I.4.a | Ihre Namen. |
Roche dont Chessel est l'anexe Noville, Versvey, & Rennaz. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Chessel est une lieue de Roche, autant de Noville, Versvey & Rennaz. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Lecture, l'orthographe, larithemetique, le champ des Psaumes, les Priéres, les Cathechismes d'Ostervald & Superville. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'Ecole à lieu toute l'année, excepté les Congés de Moisson & Vendanges. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les Cathechismes d'Ostervald & Superville. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les preceptes & Règlements sont assès bien observés |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Trois heures le mattin, & 2 heures après Midy. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont Classés |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Pasteur de concert avec la Commune faisoit subir un Examen aux Candidats entre lesquels trois étoient nommés, puis prèsentés au cy devant Gouverneur pour en choisir Un. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Abraham Loup. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Noville. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Quarante huit ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis Trente ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl n'en a jamais eu d'autre. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl est Nôtaire. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Dixhuit en hyvers tant Garçons que filles, en été il n'y a pas autant d'Exactitude. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl n'y en a au'cun. Au'cun. |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Nulle. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Le Gouvernement fait 24 fl. la bourse des pauvres 20 fl. et la Commune 156 fl. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
on ne paye rien pour y ètre admis. |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl n'y en a point. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl n'est ni neuf, ni vieux, ni delabré. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Un particullier du Village fournit une Chambre pour l'Ecole. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
La Commune paye six francs par an à celui qui fournit la Chambre. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le proprietaire. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Elle est de 200 fl. Elle est toute en argent, mais chaque Enfant apporte une fois par jour à l'Ecole en hyvers une buche du bois. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
La source est indiquée plus haut |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Jl n'y à rien des tout cela mal'heureusement |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
A. Loup Régt. d'Ecole. |