Chessel (Transkription Nr. 1974)

Schulort: Chessel
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 95-96v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Chessel
Kirchgemeinde 1799: Noville
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Chessel
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Chessel (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chessel.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement ditte.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse {cy devant} de Noville agence de Chessel.

I.1.d In welchem Distrikt?

District d Aigle.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le Village seul fournit les Enfants de L'Ecole.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y en a point.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] L'éloignement de l'Ecole voisine est d'une lieue environ.

I.4.a Ihre Namen.

Roche dont Chessel est l'anexe Noville, Versvey, & Rennaz.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Chessel est une lieue de Roche, autant de Noville, Versvey & Rennaz.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, l'orthographe, larithemetique, le champ des Psaumes, les Priéres, les Cathechismes d'Ostervald & Superville.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

L'Ecole à lieu toute l'année, excepté les Congés de Moisson & Vendanges.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Cathechismes d'Ostervald & Superville.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les preceptes & Règlements sont assès bien observés

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Trois heures le mattin, & 2 heures après Midy.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont Classés

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur de concert avec la Commune faisoit subir un Examen aux Candidats entre lesquels trois étoient nommés, puis prèsentés au cy devant Gouverneur pour en choisir Un.

III.11.b Wie heißt er?

Abraham Loup.

III.11.c Wo ist er her?

De Noville.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Quarante huit ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis Trente ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl n'en a jamais eu d'autre.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl est Nôtaire.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Dixhuit en hyvers tant Garçons que filles, en été il n'y a pas autant d'Exactitude.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Jl n'y en a au'cun. Au'cun.

IV.13.b Wie stark ist er?

Nulle.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Le Gouvernement fait 24 fl. la bourse des pauvres 20 fl. et la Commune 156 fl.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on ne paye rien pour y ètre admis.

IV.15 Schulhaus.

Jl n'y en a point.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl n'est ni neuf, ni vieux, ni delabré.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Un particullier du Village fournit une Chambre pour l'Ecole.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La Commune paye six francs par an à celui qui fournit la Chambre.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le proprietaire.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Elle est de 200 fl. Elle est toute en argent, mais chaque Enfant apporte une fois par jour à l'Ecole en hyvers une buche du bois.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

La source est indiquée plus haut

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Jl n'y à rien des tout cela mal'heureusement

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

A. Loup Régt. d'Ecole.

Zitierempfehlung: