Corbeyrier (Transkription Nr. 1967)

Schulort: Corbeyrier
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 85-86v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Aigle
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Corbeyrier
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Corbeyrier (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Corbeyrier.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

hameau divisé en quatre petits Villages.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une Commune propre.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

d'Aigle.

I.1.d In welchem Distrikt?
I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

quart d'heure environ.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

vers Cor, vers la Crêtaz, vers Buis, vers la Doey, fermes Boveau & Champrion, dont on réunis l'école au centre autant que possible.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

quart d'heure les plus éloignés.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

plus ou moins, cette Année de vers Cor six, de vers la Crêtaz deux, de vers Buis douze, de vers la Doey huit, de Boveau quatre.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Aigle une lieue, Yvorne trois quarts de lieue, Versvey une lieue.

I.4.a Ihre Namen.

Aigle, Yvorne, Vers-vey.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

depuis Aigle à Yvorne quart de lieue, depuis Yvorne à Corbeyrier trois quarts de lieue, & depuis Versvey pour aller à Aigle ou à Corbeyrier la distance est a peu-près égâle.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

à prier, à lire, à chanter, à écrire, & l'Arithmetique.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

rien qu'en hiver, depuis la St. Martin jus qu'à Pentecote.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

la Sainte Bible, le Nouveau Testament, les Psaumes, le Catéchisme d'Ostervald, celui de Superville, celui de Lenoir, & un recueil de passages de l'Ecriture Sainte.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

bien.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Six heures chaque jour en deux intervalles.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

distribués

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.

Abrâm Oguey.

III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

on a été examiné par les Pasteurs du District, ensuite etabli par le Gouverneur.

III.11.b Wie heißt er?

Abrâm Oguey.

III.11.c Wo ist er her?

d'Ormont dessous.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] né le 20.me 7tembre de l'Année 1764.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Garçon libre.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis la St: Martin de 1796.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

dans Sa Commune & ailleur, agriculteur.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

0

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

trente-deux

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

en hiver Garçons dixhuit, Filles quatorze.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

huit cent & vingt florins accordés par le ci devant Etat. pas d'autres que ceux qui Sont dessus mentionnés.

IV.13.b Wie stark ist er?

quarante un florins.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

huit cent {vingt} florins dont le Regent perçoit l'interet.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

point du tout.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque pére de famille paye vingt-baches.

IV.15 Schulhaus.

rien que par amodiation, & Souvent embarrassé d'en trouver une.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

de mediocre valeur.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

rien qu'une & très petite.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

on la loue d'un particulièr de la Commune, le prix plus ou moins, l'Année courente à douze francs.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Soixante francs. 60 L: — point [bled], point [vin], chaque enfant qui va à l'école en porte un écot par jour.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

de l'Etat, de la Commune, & de la poche des péres de famille.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point.

IV.16.B.b Schulgeldern?

pas d autres que célle qui est ci devant mentionnée.

IV.16.B.c Stiftungen?

plus ou moins Selon le nombre des péres de famille, pour faire le montent ci dessus, & payer le logement à part.

IV.16.B.d Gemeindekassen?

point.

IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: