Gilly (Transkription Nr. 1927)

Schulort: Gilly
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 156-157v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Rolle
Agentschaft 1799: Gilly
Kirchgemeinde 1799: Bursins
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Gilly
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

15.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Gilly

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la paroisse de Bursins et de l'Agence de Gilly

I.1.d In welchem Distrikt?

District de Rolle

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Dans la circonference du premier quart d'heure sont le village de Gilly, le hameau de Vincy et huit maisons isolées Dans la circonference du second quart d'heure cinq maisons isolées

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le Village de Gilly, le Hameau de Vincy les maisons Saint Vincent; Pomairy, la Vissenche la Gillière la Creusette, la Bossenas, la Pralie, la Piece. sont dans le premier quart d'heure de circonference. Les maisons comprises dans le second quart d'heure sont le Perruel, la Dolle, Beaulieu, Pomairy et les Vaux.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Gilly quatre vingt cinq enfans, Vincy six, la Creusette deux et la Pralie deux.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] A la distance d'une lieue sont les ecoles de Mont et de Begnin a trois quarts sont celles de Rolle, Bugnau, Luins, Bursinel et Duilly, celle de Vinzel. à demi lieue et celles de Tartegnin et Bursins à quart de Lieue.

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, l'ecriture, la Religion, l'ortographe l'arithmetique et le chant des psaumes.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient toute l'année. Jl y en a deux par jour, excepté le Samedi qu'il n'y en a qu'une, chaque école dure en hyver trois heures, en été plus ou moins selon le nombre d'Enfans Jl y a encore une ecole le Dimanche depuis Paques a St. Michel

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, le Testament, le catechisme retouché d'Ostervald les Psaumes et l'abrégé de la grammaire de Restaut.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Voyez ci dessus article six

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont distribués en six classes

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Seigneur ensuite de la nomination faite par le citoyen Pasteur conjointement avec des membres du consistoire.

III.11.b Wie heißt er?

Jacques Abram Forestier

III.11.c Wo ist er her?

De Cully

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Dix-neuf ans et demi

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas marié.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis trois ans et trois mois

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a été auparavant chez son père et n'a point eu dautre vocation.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl lit en chaire et conduit le chant des psaumes tous les Dimanches et fait outre cela une prière publique chaque semaine

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Quatre-vingt et quinze.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

L'école ne possède aucun fond; mais le régent tient de la Commune un jardin d'assez bon terrein et un plantage de médiocre terrein.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Aucun particulier ne paye pour y être admis

IV.15 Schulhaus.

Jl appartient à la Commune.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est vieux et en mauvais état

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y en a qu'une pour l'ecole; dans le bâtiment de l'école.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Deux-cent-huitante-huit francs, dont deux-cent quarante par la Commune et quarante-huit par la bourse des pauvres

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

En argent, le Régent jouït en outre d'une parcelle de bois comme un bourgeois.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

A Gilly ce 15.e Mars 1799. Jacques Abram Forestier

Zitierempfehlung: