Denens (Transkription Nr. 1914)

Schulort: Denens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 177-178v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Denens
Kirchgemeinde 1799: Vufflens-le-Château
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Denens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Denens (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Denens.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Vilage.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune de Denens.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Vufflens. Agence de Denens.

I.1.d In welchem Distrikt?

de Morges.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du L'éman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

tout est renfermé dans le Village Jl n'y-en-à point

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y-en à point

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

L'éloignement ne vât tout au plus que d'environ Cinq minutes.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

point.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Vufflens le Chateau, Tholochenaz, Lully, Lussy, Villars sous yens, & Bussy

I.4.a Ihre Namen.

l'article Si dessus les indiques

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

environ trois quart d'heure les uns des autres

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A prier Dieu, & à respecter ses supérieurs, le Catéchisme d'ostervald, & un petit passage, l'écriture, l'arrithmettique suivant leur capacité.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

l'école se tient en hiver & en été en hiver depuis les huit heure du matin Jusqu'à midi, & depuis une heure J'usqu'à qu'atre à Cinq

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

le Catéchisme d'ostervald, & des passages,

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Comme ci devant, ou comme l'article Cinq l'indique

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

l'article six l'indique

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont classé suivant leur savoir

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Pasteurs de concert avec les Commune par un éxamen public

III.11.b Wie heißt er?

Jaques Fréderic Rochat.

III.11.c Wo ist er her?

des Charbonnières, district de la Vallee du lac de Joug

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 29 ans & six mois

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

trois

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis le 29éme 9bre 1785

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à son endroit de naissance point

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

agriculteur

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

cela varie il-y-en à des Jours plus que des autres

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

29 garçons & 9 filles.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

point

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

l'école n'en à point, l'Eglise de même

IV.15 Schulhaus.

les particuliers qui ont le moyen paye 1 qron de blés & 6 batz argent par Chaque enfant depuis l'age de sept ans, J'usqu'à leur reception à la Ste Cêne, les pauvres gens ne paye rien,

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl n'est ni vieux ni neuf

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y-à qu'une Chambre encore très petite. dans le bâtiment de la Commune

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non,

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] six sacs de blés 100 fl. pp. argent d'un Côté & qu'atre batz par Chaque particulier résident riére Denens, ni vin, ni bois. outre 36 fl. pp. que la Commune à eût aprécier pour du bois,

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

une partie par les enfans qui fréquente l'école le reste par la bourse des pauvres soit en blés, soit en argent

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

l'article 14 l'indique

IV.16.B.g Liegenden Gründen?

les biens fonds de la Commune ne regarde pas la Régence.

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: