Ballens (Transkription Nr. 1913)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Ballens (Niedere Schule, reformiert)
- Ballens (Niedere Schule, Sonntagsschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
14.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Ballens. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse de Bière. Agence de Ballens. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Morges. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Leman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Jl y à Deux Maisons a un quart d'heure de distance. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Froideville hameau de huit Maisons |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Un quart d'heure de distance. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Le nombre. de huit Enfans. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Biere, Berolle, Mollens, et Apples |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Bière et Berolle a demi lieuë Mollens et Apples a trois quart de lieuë |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La l'Ecture, l'Ecriture, l'Arithmétique, le Chant des Psaumes le Catéchisme, un recueil de passage de l'Ecriture Ste. des prières et les Commandemens Divin |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année Excepté un mois de Conge pour les Moissons. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Vieux et Nouveau Testamens les Psaumes, Catéchisme dOstervald retouché, un recueil de passage de lEcriture Ste. et un Livre de prières |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
En hîver les Ecoliers sont bien assidus, en été il seroit bien a souhaiter que plus jeunes qui ne sont pas nécessaire a leur parens fussent plus assidus. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
huit heure en hiver, et quatre en été |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
En quatre Classes. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Citoyen Pasteur éxaminoit les aspirans en presence des préposés de la Commune et les présentoit au ci devant Seigneur Baillif d'Aubonne qui en élisoit un. |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Philippe Golaz. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De L' Abbayë du Lac de Joux. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 55. Ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Un Enfant. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis 29. Ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Régent en Echichens; Auparavant il étoit Lapidaire |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Le service de l'Eglise qui consiste a Conduire le Chant des Psaumes, a lire en Chaire avant les Sermons, faire des prières Deux par semaine une le Dimanche l'autre le Mardy |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hîver de 50. a 55. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En été de 12. a 20. Mais il y à une Ecôle supplémentaire le Dimanche pour les plus agés dès paques a 7bre. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Un Jardin de 30 Toises. Un plantage de 100 Toises. |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
De la Valeur de Cent francs. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Du Jardinage. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les non Bourgeois paye a la Commune un 1/4 de qron de Bléd et les Adultes Deux batz le tout par tête et Chaque Année |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est passable n'i neuf n'i Vieux. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Une Chambre dans la Maison Cômune. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
N'en Loue point. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Cômune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Argent L. 44 — Quarante quarterons de Bléd mésure de Morges. quatre qrns. dorge et le Boix pour tout l'affouage. point de Vin. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
De la Cômune. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
point. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
point de Caisse, destinée pour la pension que les biens en Masse de la Cômune. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
point. |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
On peut évaluer environ Dix frances le revenu du Jardin et du plantage sus dts. |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
point. |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Balens |
|
Unterschrift |
Ainsi-ai repondu Conformément a la Vérité et suivant mon devoir à Ballens ce 14.e Mars. 1799. D: Ph: Golaz: Régt. |