Grancy (Transkription Nr. 1902)

Schulort: Grancy
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 142-143v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Gollion
Kirchgemeinde 1799: Grancy
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Grancy
In dieser Quelle werden folgende 3 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Grancy

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Cest un village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

paroisse, elle meme avec le village, de Gollion, et le hameau de St. Denys

I.1.d In welchem Distrikt?

Cossônay

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maisons toutes rassemblées

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl ny â que le hameau de St. Denys quoi qu'ils soit la plus grande partie dèpendant de Grancy, pour le Civil, et le Spirituel, Cependant les Enfans vont â l'Ecole de Chavannes qui n'est, qu'â huit Minutes

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] les écoles autour de Grancy sont

I.4.a Ihre Namen.

â demy lieue, Senarclens, la chaux, Cottans, Weuillerans, Chavannes, â une lieue, Cossonnay, Gollion, Severy Pampigny Clarmont, Curnans, Colombier,

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

â lire à prier, le Catéchisme, â écrire, larithemetique, la musique, le Chant, des Psaumes,

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on tient l'école, en hyver, et en été, les ecoles durent 4 heures le matin, et 3 heures apres midy et deux heures veillées pour les grands qui sont destinée, â l'Ecriture, l'arithèmetique; en eté on ne peut fixé l'heure parce que les enfans, quelles ne sont frequentées que peut règulièrement, les enfans etant presque tout occupé par leurs parens

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?
II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

il ny à pour règle, que l'usage,

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

7 heures et deux heures veillées

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

en trois classe suivant, leurs savoir,

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Jusqu'ici de la Manière suivante; le Consistoire assemblé, et la Commune, présente, le Pasteur; fit subir un Examen, aux aspirant Jl en nonma deux et le Seigneur, Choisit entre les deux suivant, lusage d'alors

III.11.b Wie heißt er?

Louis Aubert.

III.11.c Wo ist er her?

de la Commune du Lieu; du Lieu, même vallée du lac de Joux

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 39 Ans deux mois

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Cinq

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis 1784 toujours, au même endroit

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

dans sa Commune Lapidaire de sa profession

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

la lecture le Chant, des Psaumes, â l'Eglise, toutes les prières les Jours de Dimanches et Jours de Fêtes

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

soixante

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Garçons, et Filles, en hyver, et en été
Comme les écoles ne sont pas frequentées, en été tous les Dimanches, une ecole, sur tout pour les grands

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

point

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?

rien

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

il ny en â point

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

rien

IV.15 Schulhaus.

à la Commune, ou est loge le Règent, dans un batiment qui sert â loger le Régent, le Maréchal, et le Berge,

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

tout a fait vieux

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

la Chambre de l'Ecole, attachée au batiment, ou est logé le Régent, mais trop petitte, et pas éclairées

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 48 L. argent six sas Messel, mesure de morges et des Javelles â la moisson, â la volonté, des Peres de familles montans environ en sac de gratification, de la Commune, à bien plaire depuis; quelqques, années un Louis, et un chard de Bois;

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

les enfans fond demy quarteron, Messel, et deux batz argant dit par Enfans depuis Cinq ans la Commune fait le surplus

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

un Jardin et un chenevier

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

La bource des Pauvres fait trante Cinq florains pour aider â la pension du Régent

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Note Les Enfans des habitans ont payer Jus qu'ici le double, de ce que payent les Bourgeois le produit, des Contribuant, des uns des autres fait parties des 48 L. et 48 mesure qui f forme le fond de la pension, outre le Logement le Régent et les articles de pension le Régent Jouit dun plantage et dun Chenevier que la Commune lui marquent dans les terreins; à elles, appartenant Le Regent echauffent la Chambre de l'Ecole à ses fraits et na aucun droits de Bourgeois Comme tout les autres, Regent, Jouissent dans toutes les Commune oû ils sont etablit

Unterschrift

Louis Aubert Régent

Zitierempfehlung: