Epalinges (Transkription Nr. 1888)

Schulort: Epalinges
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 248-249v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Epalinges
Kirchgemeinde 1799: Les Croisettes
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Epalinges
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Epalinges (Niedere Schule, reformiert)

05.03.1799

Première Regence d'Epalinges

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Dans ce quon apelle au Village d'Epalinge

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Cest un petit village, il y a des hameaux qui ensemble composent la Commune.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Cest une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse des Croisettes, Agence d'Epalinge

I.1.d In welchem Distrikt?

de Lausanne

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les maisons les plus Eloignées le sont denviron 1/4 d'heures
Le Village 17 Maisons.
Le Chalet 11 Maisons.
Balègue 9 maisons
Chez les Chavans 4 maisons
Monteclard 2 metairies

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

les hamaux sont, Balêgue, Le Chalet, Chez les Chavans, le Village, & Monteclard est métairie

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Environ le tier des Enfans sont éloignés d'apeu près quart d'heure, le reste sont a proximité

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl n'est pas possible d'en fixer le nombre juste vu la varieté constante de Ceux qui sont admis a la Communion

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Environ demi heure

I.4.a Ihre Namen.

En Monverney, a la Tabénire, Aux Croisettes, Et en Venne

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Elles sont distantes a peu près de demi heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, la Religion, l'Ecriture, l'Arrithmétique la musique, au moins pas l'Aristocratie.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la Tient toute lannée, sauf le congé des moissons & Vendange, qui la suspend d'un mois.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testamens, Catéchismes d'Ostervald, retouché & abrégés Passages, & Psaumes &c

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Du plus au moins bien

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En hyver au moins Trois heures; en Eté a proportion de la quantité dEnfant qui la fréquente.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur en fait l'Examen, et l'Accept en était fait par le baillif & en scellait le Brevet en cette qualité

III.11.b Wie heißt er?

Jean Jsaac Béboux

III.11.c Wo ist er her?

Du lieu même

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Cinquante quatre ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux Garçons, & deux filles

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis le 7eme Juillet 1767 ce qui fait environ 32 ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A l'âge de 12 ans il était subside du Régent a Montpreveyre & a refusé la place apres la mort du Régent, sa vocation etait Laboureur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl est Agent Nationnal d'Epalinge

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Le nombre varie, Jl en a eut jusqu'a 80. & actuellement c'est environ 60.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver c'est le nombre ci dessus, en Eté, c'est environ le 1/3 de ce nombre.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Elle possède environ une pose

IV.13.b Wie stark ist er?

ce Terrin peut valoir 100 L.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

outre le sus dit Terrin la Commune paye environt Cent francs en argent. La Nation un sac de blé & un sac d'avoine & quatre moules de bois de sapin mesure de Berne, dont le Transport Coute la moitié de la valeur du bois.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Ni l'un n'y l'autre

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

En Eté on se sert de la Chambre Communale En hyver Celle du Régent est occupée a cet éffet

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl reçoit de la Commune pour Louage 4 L. 16 S. qui sont compris dans les 100 L. indiqués Cy dessus.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune maintient la Chambre ou lEcôle se fait en Eté; & l'Jnstituteur Celle ou on la fait en hyver

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl est indiqué C'y devant a l'article 13e

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Point du Tout.

IV.16.B.b Schulgeldern?

Non plus.

IV.16.B.c Stiftungen?

aucune.

IV.16.B.d Gemeindekassen?

Elle fourni pour Cette Ecole 100 L. par année a peut près

IV.16.B.e Kirchengütern?

Rien de Tel.

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

Pas du Tout

IV.16.B.g Liegenden Gründen?

On a dit, Environ une pose, bien Communaux

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

Point.

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Pour foi ce 5e Mars 1799 Béboux agent Nationnal

Zitierempfehlung: