Pully (Transkription Nr. 1886)

Schulort: Pully
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 244-245v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Pully
Kirchgemeinde 1799: Pully
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Pully
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Pully (Niedere Schule, Mädchenschule, reformiert)

08.03.1799

Ecôle pour les filles.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

à Pully

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Pully Pully

I.1.d In welchem Distrikt?

de Lausanne

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

L'Ameau, sous le Nom de Port de Pully est à six minutes éloigné de l'Ecole, comprend 13 Maisons, qui procurent 6 filles à l'Ecôle actuellement
Les fermes du premier quart d'heure, sous le nom de Moulins, de la Paudesse, de maisons de Renny, Rosiaz Perrodettaz; Pierraportay & Mollierance, forment douze maisons procurant 9 filles cette année. Le second quart d'heure ne comprend quune Maison qui envoye 3 filles aux dittes Ecôles Les fermes sous le Nom de Mont de Pully comprennent 9 Maisons, les quelles se trouvant à une lieue, (& plus) éloignées de l'Ecole, n'envoyent leurs filles aux Ecoles, qu'à la proche dêtre reçues à la participation de la Ste. Céne les instruisant jusqu'à cette époque chacun dans sa Maison, Jl y en à cependant qui les envoyent quelques fois à des écoles plus à portee, comme à Belmont &c.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] de Paudex 1/4 de lieue à Pully Lutry 1/3 & Corsier Chally 1/3 Ouchy 2/3 Lausanne 1/2 Belmont 1/2

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

l'Alphabet, Epeler, lire, reciter, des Cantiques des Psaumes, l'abrégé du Catéchisme d'Ostervald retouché, les Priéres requises; la dantelle, coudre & tricotter.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient école toute l'année, sauf deux petites vaccances de quinze jours chacune. trois heures le matin, & deux apres midi, sauf dès Paques à la St. Martin que l'Ecole du Matin diminue d'une heure. le reste de la journée est destiné pour les travaux sus énoncés.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Palettes — Psaumes — Testaments, Catéchismes,

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

L'on s'efforce de s'y conformer pour tenir les écoles régulierement et durant le tems prescrit, comme aussi de veiller sur les Moeurs écolières; Mais il serait à souhaiter que les pères et les mères fussent plus zélés pour envoyer leurs Enfans, soit aux écoles, soit aux Catéchismes.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Cinq heures pendant Cinq Mois, & Quatre le reste de l'année, pour l'instruction; le reste de la journée est destiné aux travaux requis déja #spécifiés## le samedi nà qu'une école.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Placés selon leurs talens, & capacités, sans être classés.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil de Pully, conjointement avec le Pasteur par la suitte d'un examen public que fait celui ci.

III.11.b Wie heißt er?

Louïse Moënnoz

III.11.c Wo ist er her?

de Pully, méme

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 39 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

point, étant Célibataire

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

12 ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Dans la maison paternelle, au dit Pully s'occupant aux ouvrages de son genrhe, comme a la Dantelle &c.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Elle ne peut s'occuper que pour ses Eléves.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

le Catalogue s'eléve à quatre vingt.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

De soixante à huitante tous de filles.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

De vingt à quarante

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Aucun

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

La Commune à deux Capitaux qu'Elle à placés à profit. dont Elle est respnsable. (voyez à la page suivante)

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jls sont distincts Le Recteur payait quatre baches pour cha{que} Ecolière pauvre, annuellement (maintenant c'est la Commune)

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On paye au bout de l'année 4 batz par Ecôliere

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Le Bâtiment pour l'Ecôle est vieux.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une chambre, au nord, & peu Spacieuse; dans la maison Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl faut que la Régente loue un Appartement, pour sa demeure, ce qui diminue ses Bénéfices de quarante florins la Commune ne fournit que le College.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent 250 florins à titre de Pension. Elle ne retire aucune autre chose, hormis le casuel, qui est quatre baches par enfant comme il est dit ci devant.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Jl n'y en à point.

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?

Le Bénéfice de cette Ecole procède d'un leg pie de feu Monsieur Rivailler Pasteur au dit Lieu, en 1766. de 120 livres sterlins qui ont produit argent de Suisse 1576 L. 6 S. 6 d. rendus à Pully, Et par une donnation de feu M. le Banneret. G. Borgeaud de 160 quelques années apres, les quelles sommes produisent d'interet suposé au 4 1/4 pr % L. 78 S. 4

IV.16.B.d Gemeindekassen?

La Commune ajoute pour former les Cent francs L. 21 S. 16 annuellement outre environ 20 florins pour les écolières pauvres [Total] L. 100.

IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

Pour un petit jardin, ou Chenevier, de la Commune qui vaut environ 7 florins par année

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Pully le 8.e Mars 1799. Louïse Françoise Moënnoz

Zitierempfehlung: