Chavannes-le-Veyron (Transkription Nr. 1878)

Schulort: Chavannes-le-Veyron
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 128-129v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Chavannes-le-Veyron
Kirchgemeinde 1799: Cuarnens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Chavannes-le-Veyron
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

22.03.1799

Chavanes Sur le Veyron

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chavannes sur le Veyron

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Cuarnens. Agence de Chavannes.

I.1.d In welchem Distrikt?

de Cossonay.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

huit minutes

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Saint Denis

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

tous les enfans peuvent se rendre de trois minutes

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

saint Denis sept enfans

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Lisle, Pempigny Cuarnens, Moiry Chevilly, la Chaux, Grancy.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

de Lisle à Pempigny une heure. de Cuarnens à Moiry demi heure. de Chevilly à la Chaux demi heure. de la Chaux à Grancy demi heure de Chavannes à Cuarnens, la Chaux, Grancy demi heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Prier Dieu, lire, Ecrire, l'Arithmetique, L'orthographe

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute lannée, dix écoles par semaine & une le Dimanche depuis Paques au mois 8bre.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

le Catéchisme d'Ostervald, Passages de l'Ecriture sainte.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

pasablement.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

sept heure

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

non

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

le Citoyen Pasteur avec les préposes de la Commune par Examen. aprobation. du ci devant seigneur de Chavannes.

III.11.b Wie heißt er?

David Samuel Guignard.

III.11.c Wo ist er her?

de l'Abbaye du lac de Joux.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] trante Cinq ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Une femme, point d'enfant

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Quinze ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à l'Abbaye, Lapidaire.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

faire l'Ecture en chaire à Cuarnens tous les mois, faire la priére à Chavannes tous les Dimanches et deux la Semaine.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

vingt Cinq

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

un peu moin

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

un Jardin

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?

trois L.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Jls viennent à quatre ans, paie a Cinq un quateron de bles, et quatre bache

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

vieux et petit

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une Chambre pour tout dans le batiment de la Commune

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

non

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] vingt huit L. quatre sacs de bles. bois pour mon Echauffage

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Chaque Enfans paie un quarteron de bles, & quatre batz pour faire la pension, mais les pauvres ne paie rien la Commune fait le reste, chaque particulier paie comme les enfans, pour les prieres du Dimanche, et un Gével qui me font environ un sac

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: