Chavannes-le-Veyron (Transkription Nr. 1878)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Chavannes-le-Veyron (Niedere Schule, reformiert)
- Chavannes-le-Veyron (Niedere Schule, Sonntagsschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
22.03.1799
Chavanes Sur le Veyron
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Chavannes sur le Veyron |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Cuarnens. Agence de Chavannes. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Cossonay. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
huit minutes |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Saint Denis |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
tous les enfans peuvent se rendre de trois minutes |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
saint Denis sept enfans |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Lisle, Pempigny Cuarnens, Moiry Chevilly, la Chaux, Grancy. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
de Lisle à Pempigny une heure. de Cuarnens à Moiry demi heure. de Chevilly à la Chaux demi heure. de la Chaux à Grancy demi heure de Chavannes à Cuarnens, la Chaux, Grancy demi heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Prier Dieu, lire, Ecrire, l'Arithmetique, L'orthographe |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
toute lannée, dix écoles par semaine & une le Dimanche depuis Paques au mois 8bre. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
le Catéchisme d'Ostervald, Passages de l'Ecriture sainte. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
pasablement. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
sept heure |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
non |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
le Citoyen Pasteur avec les préposes de la Commune par Examen. aprobation. du ci devant seigneur de Chavannes. |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Samuel Guignard. |
III.11.c | Wo ist er her? |
de l'Abbaye du lac de Joux. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] trante Cinq ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Une femme, point d'enfant |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Quinze ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à l'Abbaye, Lapidaire. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
faire l'Ecture en chaire à Cuarnens tous les mois, faire la priére à Chavannes tous les Dimanches et deux la Semaine. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
vingt Cinq |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
un peu moin |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
un Jardin |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
trois L. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Jls viennent à quatre ans, paie a Cinq un quateron de bles, et quatre bache |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
vieux et petit |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
une Chambre pour tout dans le batiment de la Commune |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
non |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] vingt huit L. quatre sacs de bles. bois pour mon Echauffage |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Chaque Enfans paie un quarteron de bles, & quatre batz pour faire la pension, mais les pauvres ne paie rien la Commune fait le reste, chaque particulier paie comme les enfans, pour les prieres du Dimanche, et un Gével qui me font environ un sac |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |