Apples (Transkription Nr. 1854)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Apples (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Apples. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse. et Agence d'Apples. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Morges. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Les Cembres. Le Riod. le Bois de Bussy. le bois de Wufflens. Les Bougeries, le Pré de la Chaux, et les Moulins d'Apples Ce sont des fermes ou Maisons isolées. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
L'éloignement est de dix minutes env: à trente minutes la plus éloignée. Dans trois des dittes Maisons distantes de dix à quinze minutes, il y a huite Enfans qui vont à l'Ecole; Et Dans les Bougeries, jl y à deux enfans Allemand, que le Pasteur à indiqués au Pasteur Allemand d'Aubonne |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Les Ecoles Voisines sont celles de Reverolle, Yens, Ballens, & Pampigny. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Celle de Reverolle est éloignée de quinze minutes. Celle de Pampigny a quarante Minutes Celle de Ballens et Yens Environ une heure. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
A Lire, Ecrire, Arithmétique, Plain Chant, et l'Jnstruction Religieuse |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
En hyer, et en été, deux fois par jour, à l'exception des Mecredy & Samedy, rien qu'une. En hyver elles durent depuis les Huit Heures du Matin jusqu'env. Midy. & depuis une heure jusques environ la nuit; En été elle n'est fréquentée que par les petits Enfans et elles durent jusques a ce que leur Leçon est faitte. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Palette, le Psaume, le Testament, & le Catéchisme d'Ostervald. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les Règlemens sont contenus dans les ordonnances Eclésiastiques. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Répondu ci haut. Art. Six. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
L'Ecole est divisée en Quatre ordres. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le ci devant Baillif de Romainmotier sur la Nomination du Pasteur d'après un Examen fait en présence des Membres du ci devant Consistoire. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Henry Aubert |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Pampigny. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Vingt Neuf ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Femme, & Quatre Enfans. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Dix Ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Dans la Maison Paternelle Agriculteur. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Point. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
L'Ecole est fréquentée en hyver par soixante Cinq Enfans |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
Et en été, Jl n'y a que les petits qui la fréquente |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Un Chenevier d'environ un Qront. de Terrain. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Le Régent ne retire rien de la Bourse des Pauvres |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les pères de familles paye demi quarteront de bled et deux batz pour un Enfant, mais ne paye jamais plus que pour deux Enfans, quelque Nombreuse que Soit sa famille; Cela fait partie de la Pension. |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl y a un Batiment, ou est le Logement du Régent & la Chambre de l'Ecole: |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Ce Batiment est assé en bon état: & est à la charge de la Commune. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] La Pension Consiste à soixante Huit Quarterons de Bled mésure de Morges. Et Trente quatre Francs en argent. Qui se paye Comme Suit. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |