Féchy (Transkription Nr. 1827)

Schulort: Féchy
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 292-293v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Leman
Distrikt 1799: Aubonne
Agentschaft 1799: Féchy
Kirchgemeinde 1799: Aubonne
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Féchy
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Féchy (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Fêchy

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse d'Aubonne Agence de Fêchy

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Aubonne

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les maisons au nombre de 42. Sont toutes dans la circonférence d'un quart d'heure.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Fêchy. 19. Maisons de 33. à 35. enfans
Bossonnaz. 5. Maisons 4. à 5. enfans. environ à 15 minutes de Fêchy
Martheray. 7. Maisons 3. à 4. enfans, environ à 12. minutes
Saugay. 9. Maisons 8. à 10. enfans, environ à 10. minutes
Crausaz. 2. Maisons 3. à 4. enfans, environ à 5. minutes

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Aubonne, environ à 30 minutes de Fêchy.
Montherod, environ 35 minutes de Fêchy.
Allamand. environ 40 minutes
Perroy, environ 20 minutes
Bougy Millon environ 18 minutes

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Lécture, L'ecriture, L'arithmetique, le chant des Psaumes les élémens de la Réligion

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver & en été, en hiver l'école est de 3. à 3 1/2 {heures} le matin & autant le Soir
en été la durée de l'école est proportionnée au nombre des enfans qui la fréquentent

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'Ancien et le nouveau Testament, Catéchisme, Recueil de Passages, Psaumes

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Le Pasteur assisté des Préposés de la Commune fait annuellement deux Visites

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ 6 à 7 heures tant avant qu'après midi en hivers, et en été à proportion des enfans.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont classés dans la même chambre en cinq classes suivant leur portées

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur à la suite d'un examen nommoit deux sujets desqu'els le seigneur Baillif choisissoit l'un

III.11.b Wie heißt er?

Louïs Lagnel

III.11.c Wo ist er her?

De Bière

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 36. ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Trois.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 18. ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Biére cultivateur.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Les fonctions de l'Eglise qui consistent à conduire le chant des Psaumes faire la priére tous les Dimanches & un jour de la Semaine.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

De 50 à 60. tant garçons que filles en hiver, & de 10. à 30. en été

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Point de fonds

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les habitans payent 6. baches par chaque enfant au profit de la Commune, les Bourgeois ne paye rien.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

En assez bon état.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Une chambre dans la maison de Commune

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent 136. francs de Suisse. et en Bois trois toises Soit chars.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

De la Caisse Communale L 88 des Pauvres 48 [Summa] 136. Le bois des bois de la Commune

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: