Mex (Transkription Nr. 1825)

Schulort: Mex
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 84-85v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Mex
Kirchgemeinde 1799: Vufflens-la-Ville
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Orbe-Echallens
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Mex
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Mex (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Mex.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement dite.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Anéxe de Wufflens la Ville Agence de Mex.

I.1.d In welchem Distrikt?

Cossonnay.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les plus éloignées sont à 290. Pas. Le Village et Composé de trentes Maisons en rond.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Vaux riére Mex en deux Maisons.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Les dit Vaux un quart d'heure.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Dans les dit Vaux il n'y en à point présentement qui la fréquentent.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] L'école de Mex et environnée des écoles indiquées dans l'article Suivant dont les plus éloignées à une lieue, sont Daillens, et Boussens.

I.4.a Ihre Namen.

Wufflens la Ville, Bussigny, Crissiers, Villars Ste. Croix, Sullens, Bournens et Penthaz.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La priére, la lécture, les Catéchismes L'écriture, L'Orthographe, L'Arithmétique et le Chant des Psaumes.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Pendant toute Lannée.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Nouveau Testament de N: S: J: Christ Le Catéchisme d'Ostervald et les Passages, Psaumes et Palettes.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Avec Soumission et respect.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Six heures.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Garçons et filles fréquentent la même école, et sont Classés par leurs talens, afin de leurs donner de l'émulation.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

L'éxamen se faisoit par le Pasteur en présence du Consistoire, et du Gouverneur, Jls en nommoit deux qui étoient présenté aux c'y devant Seigneur du lieu pour en faire Choix.

III.11.b Wie heißt er?

Daniel Golaz.

III.11.c Wo ist er her?

De l'Abbaÿe du Lac de Joux.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Cinquante ans, trois mois.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Six dont trois à l'école.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Vingt quatre ans quatres mois.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jnstituteur à Chavannes sur le Veyron trois ans et demi et au Pont en la Vallée du Lac de Joux deux ans.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Dans ces moment de loisir il travaille de sa profession de Cordonnier.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Vingt quatre.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver de tous, en été les plus Grand sont occupés aux ouvrages de la Campagne.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Une Poses par pie, et une petitte Seitorée en Pré le tout cultivé à ces fraix.

IV.13.b Wie stark ist er?

Quarante et un franc douze Sols.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Les c'y devant Seigneurs de Mex donnérent pour la formation de la Pension Chacun une Pose sus dite en Champ.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jls n'y ont rien de Commun.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien.

IV.15 Schulhaus.

Une Chambre, Cuisine et Galetaz.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl à besoin de reparation.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

La Chambre de l'école sert de logement pour le Régent.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl habite dans la maison de l'école.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent quarante quatre franc. En bled mesure de Lausanne Vingt quarterons. Vin point. Bois un Chard.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Le c'y devant Etat de Berne donna un Capital de Cent Ecublancs pour la Création de la pension aux fins d'aider la Commune d'avoir son Régent auparavant celui de Wuflens la Ville faisoit l'école à Villars Ste. Croix et à Mex.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Elle ne retire aucun profit sur les questions c'y Contre.

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Sertifié Conforme Louys Thelin Agent National
Etat de l'Ecole de Mex

Zitierempfehlung: