Aubonne (Transkription Nr. 1823)

Schulort: Aubonne
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 286-287v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aubonne
Agentschaft 1799: Aubonne
Kirchgemeinde 1799: Aubonne
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Aubonne
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Aubonne, 3. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, reformiert)

Réponses du Cn. Ninet Jnstituteur public, de la 3.e Classe du Collège d'Aubonne, aux questions ci après enoncées.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

à Aubonne.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est une Commune actuellement que l'on nommoit precedamment une Ville.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est proprement une Commune, appellée Aubonne, chef Lieu du District.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

d'Aubonne.

I.1.d In welchem Distrikt?
I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Toutes les Maisons sont dans l'arrondissement de la dite Commune d'Aubonne.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Aubonne chef lieu, Bougy St. Martin, la Croix de Luisant, la Scie, Trevelin, la Praz, Sous le Chênes, Roveray, Es Bons, La Vaux.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

d'Aubonne à Bougy St. Martin, 10 minutes env. La Croix de Luisant 15 minutes env. la Scie 15 minutes environ, Trevelin 10 minutes env. La Praz 15 min. env. Es Bons 20 min. env. Roveray 20 min. env. La Vaux 15 min. env. Sous le Chênes 6 min. env.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

d'Aubonne 52 Ecoliers, de Bougy St. Martin 2 dits, de la Scie 2 dits Sous le Chênes 2 dits, & de La Praz 3 dits.
Le Tout faisant actuellement 61 Ecoliers.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] d'Aubonne à Montherod, il y a 20 minutes environ. Féchy 40 dites env. Allaman 40 dites env. Etoy 35 dites env. Lavigny 20 dites env. Yens 40 dites env. St. Livre 25 dites env.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

d'Aubonne à Montherod, il y a 20 minutes env. de Montherod à Féchy 35 min. env. de Féchy à Allaman 40 min. env. d'Allaman à Etoy 20 min. env. d'Etoy à Lavigny 20 min. env. de Lavigny à Yens 25 min. env. de Yens à St. Livre 25 min. env.
NB. de St. Livre à Montherod, il n'y a point d'issue directe, à cause des précipices & la Rivière de l'Eaubonne, &c.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

à épeler, lire, écrire, l'aritmétique, le chant des Psaumes; à prier, réciter du Catéchisme & des Psaumes, (l'alphabet.)

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Jl la tient toute l'année, durant dix Mois, environ.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La palette, les Psaumes, le nouveau Testament, le Catéchisme de piété, & le Catéchisme de la Constitution.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Suivant la prudence de l'Jnstituteur.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

5 heures, les Lundi, Jeudi & Vendredi, 3 heures, les Mecredi & Samedi, 2 heures, le Mardi.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Oui. Jl y a trois Classes, plus ou moins, Suivant les progrès que les Ecoliers font.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil, aidé du Pasteur. Par un Examen, Selon la formalité usitée, sans partialité.

III.11.b Wie heißt er?

Pierre Jonas Ninet.

III.11.c Wo ist er her?

d'Aubonne.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Jl est âgé de cinquante quatre ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Un.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis St. Michel 1793.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Aubonne, Mtre. Ecrivain.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Soixante un.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver, beaucoup de négligence, malgré les soins du Pasteur & de l'Jnstituteur, & en été presque déserte, à cause du travail, &c.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Un Jardin

IV.13.b Wie stark ist er?

Quatre francs.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Non. On ne paye rien.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est fort vieux & délabré, n'ayant qu'un raiz de Chaussée, comme celui de son Collègue Vionnet.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Outre la Chambre de l'Ecole, il y a une Cuisine & deux petites chambres très humides & très mal Saines, dans la Maison du Collège attenant à l'Eglise, & à celui dudit Cn. Vionnet.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl ne possède point de Maison, & occupe le Logement chétif qui lui est destiné.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune d'Aubonne.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl reçoit pour Sa pension, annuellement; Savoir, 636 florins 3. S d'Argent, y compris 50 florins pour fonctionner à l'Eglise, à son tour, Six Mois de l'année. 16 coupes, soit 64 quarterons de bled, 12 Sétiers de vin blanc, & un Moule & demi de bois pour chauffer le fourneau de sa Classe.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

C'est de la Commune d'Aubonne seule d'où l'Jnstituteur perçoit sa pension, et il ignore d'où elle provient.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: