Cossonay, Allens (Transkription Nr. 1817)

Schulorte: Cossonay, Allens
Konfession der Orte: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 74-75v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Cossonay
Kirchgemeinde 1799: Cossonay
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Cossonay
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

Cossonay Etat de la 2.e Ecole

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Cossonay

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Chef lieu du District de Cossonay

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Cheflieu de la Paroisse de Cossonay

I.1.d In welchem Distrikt?

De Cossonay

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Allens, un hameau

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

De Cossonay 30, d'Allens 18, etant chargé d'y aller faire l'Ecole une fois par jour après celle du matin du dit Cossonay, Lequel hameau est à la distance de quart d'heure, Un Poste d'ailleurs très peinible

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Penthaz, Penthalaz, Lussery, Dizy, La Chaux Senarclens, et Grancy,

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

De Cossonay, Penthaz est a 1/2 lieu, Penthalaz à 20 minutes, Lussery, Dizy, a quart d'heure, La Chaux a demi heure Senarclens a quart d'heure et Grancy a trois quarts d'heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A lire, à écrire, et faire reciter de mémoire le Catéchisme d'Ostervald retouché, et le recueil des Cantiques Sacrés, et enfin les premiers élémens de l'Arithmétique aux premiers de la Classe

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Je tient l'Ecole toute l'année sauf quinze jours de Congé les Moissons, et autant en automne

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Palette pour les premiers principes de la Langue Française, ensuite le Nouveau Testament a ceux qui y peuvent lire.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Par les Directions du Pasteur et de la Chambre Collégiale qui Surveillent l'Ecole.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

l'Ecole dure deux heures avant midy et deux heures après Midy & autant a l'anexe d'Allens

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont Classes à l'âge de 5 ans

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Par le Conseil Municipal d'après un Examen.

III.11.b Wie heißt er?

Henri Devegney

III.11.c Wo ist er her?

De Romanel sur Morges

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 35 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'en a encore point

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 13 ans,

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

J'ai été Jnstituteur Onze ans à Penthalaz en sortant du séminaire des Eléves Régents a Lausanne,

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Je suis Chargé du Chant de l'Eglise de Cossonay la moitié du tems, & fais la Prière à Allens

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Trente à Cossonay & dix huit a Allens

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Jls fréquentent à peu près autant l'Ecole en Eté qu'en hiver excepté les bergers, Celle de Cossonay n'est Composée que de garçons et celle d'Allens des deux sexes.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

l'Ecole n'a point de biens, {ni} fonds.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Ecoliers sont admis gratis

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est Vieux & a besoin de reparations

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre pour l'Ecole, & une pour le Logement du Régent au Collège

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

C'est la Commune qui est Chargée de la maintenance du Bâtiment du Collège

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Argent 48 L. bled 11 sacs mésure de Cossonay bois deux moules tant pour échauffer les enfans que l'affouage du Régent, & deux sacs d'avoine dt. mesure

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

La Pension sus dte. en graines dérive des Censes & Dîmes abolies

IV.16.B.b Schulgeldern?

Jl n'y a point de sommes assignée a cette Classe

IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

La Commune fournit 30 L. de la somme sus dte. et l'Hopital 18 L.

IV.16.B.e Kirchengütern?

Point

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

Les pères de familles ne payent rien pour l'Ecole

IV.16.B.g Liegenden Gründen?

un petit Jardin.

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: