Chéserex (Transkription Nr. 1753)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Chéserex (Niedere Schule, reformiert)
- Chéserex (Niedere Schule, Repetierschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
Réponses aux questions ci dessus
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
à Chéserex |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Gingins Agence de Chéserex |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Nion |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les plus éloignées de 15 à 20 minutes Dans la circonférence du premier quart d'heure, Chéserex, qui contient 31 Maisons faisant 35 feux. Dans la seconde, un hameau appellé Tranchepied: habité par une famille Berlie de la Rippe; comme participans aux biens Communaux, leurs enfans ont toujours été du ressort de l'école de la Rippe, il y a 8 maisons. NB. Si d'autres Citoyens y établissent leur demeure, leurs enfans sont du ressort de l'école de Chéserex, éloigné 15 minutes |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Dans la troisième; 4 Maisons foraines, ou fermes, distantes. Bonmont 15 minutes: le Cret 15. Floquet 15: les Rouges 20. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
nombre des enfans Chéserex 33 Tranchepied 1 Bonmont 0 le Cret 0 Floquet 2 les Rouges 1 total actuel 37 Par la suite, le nombre sera plus grand |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Gingins éloigné de Chéserex 10 minutes, Trélex 30 à 35 Grens, 15: Borrex 35: Crassier 40: la Rippe 35 |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Gingins éloigné de Grens 15 minutes, de Trélex environ 25: Trélex de Grens 30: Grens de Borrex 15: Borrex de Crassier 12: Crassier de la Rippe 15. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Lecture, écriture, Orthographe, Arithmétique, chant des Psaumes, recitation de prières, cours de Religion & c à celle du matin, l'écture, Catéchisme, écriture, orthographe, l'après midi, lecture, écriture, Arithmetique & c |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'école se tient en hiver et en été, elle dure en hiver depuis huit heures du matin jusqu'à midi: depuis une heure après midi jusqu'à quatre 1/4: plus, une répétition dès 6 à neufs$$ |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La palette, les Psaumes, Vieu et nouveau Testamens, Ami des enfans par Rochow, celui par Berquin, le Catéchisme retouché par Ostervald, des petits passages de l'Ecriture Sainte |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
contenus dans un manuscrit, et Sanctionnés par le Pasteur: assé mal observés |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
En hiver comme est à l'article 6, en Eté, un peu moins toujours même nombre d'ecoles: 2 par jour, excepté le Jeudi et le Samedi; plus, une le Dimanche dès le mois de May au jeune |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
En 3 ordres, dans le 1. ordre ceux qui écrivent & c. dans le 2.d ceux qui lisent passablement et récitent q.q. peu par coeur dans le 1. ordre il y en a 24 dans le 2.e il y en a 8 dans le 3.e il y en a 5 37 |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Pasteur de concert avec les assesseures et Municipaux Sous l'approbation du ci devant Baillif de Bonmont par un examen. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jaques Claude Brolliet |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Chéserex |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 46 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
2 fils: l'ainé âgé de 9 ans: le Cadet de 7 ans 7 mois |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
à Chéserex dès le Mois de Février 1792 |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à Duillier, anexe de Prangins — à 1/2 lieu au dessus de Nion Jnstituteur pendant 15 ans |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
celle de faire une Prière chaque Dimanche, et qq. fois la Semaine |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
en hiver le nombre indiqué à l'article 3: lettre b. Jl arrive rarement des exceptions: sinon les filles qui vont qq. fois apprendre les ouvrages de leur Sexe |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En été les écoles ne sont guére fréquentées que par les écoliers des deux derniers ordres excepté celles du Dimanche |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
un petit morceau de Jardin |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
peu de chose |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
non $ |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
rien |
IV.15 | Schulhaus. |
la maison de l'Jnstituteur |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
elle n'est ni neuve ni vielle |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
il n'y a qu'une Chambre dans la maison ci devant indiquée |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
l'Jnstituteur ne loue pas sa maison à raison de ce qu'il jouït de la Communale, mais qui ne convient pas pour l'école |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
l'Jnstituteur |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] En argent L. 150 en grains 2 Sacs froment et deux Sacs messel perçus au cidevant Chateau de Bonmont mésure de Nion en bois par un double bénéfice de bourgeois du bois au de là du Chauffage: par la même voye 20 lb fromage 6 lb de beure |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
rien |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
de la Caisse Communale la somme ci devant indiquée |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Ecole de Cheserex Jaques Brolliet Jnstituteur |