Mollens (VD) (Transkription Nr. 1747)

Schulort: Mollens (VD)
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 151-152v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Mollens
Kirchgemeinde 1799:
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Mollens (VD)
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Mollens

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Agence de Mollens

I.1.d In welchem Distrikt?

District de Morges

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y a Sept Maisons a un quart D'heure de Distance dans les quelles il y a 8 Enfans qui frequentent L'Ecole

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Point

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Berolle Ballens Bière et Montricher a un 1/2 Lieue Bière et L'Jsle a une Lieue

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl est dit cy devant

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.

||[Seite 2] Jl est dit cy devant

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Lécture, L'Ecriture, Aréthémetique, la Religion, la Musique des Psaumes Cantiques Cathéchisme Rétouché et Prière

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient en Hyvers et en été, deux fois par Jour, a l'éxcéption du tems des Moissons

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Vieux et le Nouveau Testament, les Psaumes, le Cathéchisme Retouché un Recueil de Passage et un de Prière

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Ecoliers Sont assidus pendant l'hivers, il Seroit a Souhaiter, que les plus Jeunes, qui ne Sont pas Nécéssaires a leurs Parens, fussent plus assidus, pendant L'été,

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Huit heures par Jour en Hiver, et quatre en Eté

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Ouï Suivant leurs Capacités

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Citoyen Pasteur éxaminoit les Aspirans et les presentoit au Cidevant Seigneur de Mollens qui en élisoit un

III.11.b Wie heißt er?

Sigis: Gabriel Huss

III.11.c Wo ist er her?

de la Commune de Mollens

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 60 Ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

5 Enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

12 Ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a toujours été a Mollens Auparavant Agriculteur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Les fonctions de L'Eglise Prieres le Dimanche et le Vendredy le Chant des Psaumes

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Jl y en a en Hivers de 60 a 65 tant Garçons que fille

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté de 15 a 20 dès plus Jeunes, les plus Agés frequentes l Ecole qui Se tient pour eux des Paques a 7bre le Dimanche Environ trois Heures quoy quil ne Soient pas dispencé de toute celle de la Semaine

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

un petit Jardin

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Non

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Jl ny en point

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

La méme rèponce que la precédente

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Bourgeois et les non Bourgeois payent pour chaque enfans 1/2 quarteron de Bled et 5 batz dargent par Année C'est la Commune qui perçoit ces Contributions qui quelque fois Sen Relache en partie Mais qui dans tous les tems payé une pension fixe au C. Jnstituteur

IV.15 Schulhaus.

Jl y un Batîment pour l'Ecole,

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est Vieux Sans Etre délabré

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a une Chambre pour l'Ecole, et Petit Lôgement pour L'Jnstituteur, le Batiment est a la Commune

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Point de Loüage

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La pension de l'Jnstituteur Consitent a Six Sac de Bled et 48 franc En Argent et le Bois pour son affouage

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

elle derive en Partie de ce que les enfans payent a la Commune en Partie de la Caisse de la Commune

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?

Rien pour les derniers articles

IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: