Brenles (Transkription Nr. 1741)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Brenles (Niedere Schule, reformiert)
08.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
a Brenle |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Cest un village proprement et il ne depend daucun autre particulier pour la police |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Jl est de la Paroisse de Moudon |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Jl est du ressort de lagent de Brenle. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Jl est du District de Moudon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Canton Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les plus Eloignees les unes des autres le Sont a peu près de 1/4 de lieue. Les fermes qui dependent du village Sont Larent, La Grange Le Moulin, Les Crochets Larent et le Moulin sont a peu pres Eloignér de 1/4 du lieue du village Et les Crochets et la grange en Sont Eloigner d'a peu pres de sept a de huit a dix minutes Le village avec les Ferme Contient 24 Maison Larent en a deux pour frequenter L'école La grange deux Le moulin point Les Crochets 3 et le village meme vint |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Les plus Eloignees les unes des autres le Sont a peu près de 1/4 de lieue. Les fermes qui dependent du village Sont Larent, La Grange Le Moulin, Les Crochets Larent et le Moulin sont a peu pres Eloignér de 1/4 du lieue du village Et les Crochets et la grange en Sont Eloigner d'a peu pres de sept a de huit a dix minutes Le village avec les Ferme Contient 24 Maison Larent en a deux pour frequenter L'école La grange deux Le moulin point Les Crochets 3 et le village meme vint |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] chavanne est a peu pres eloigné dune heure chesalle et Sarsant qui font partie ensembles pour Lecole sont a peu près Eloignes de demi heure |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
On enseigne a lire Ecrire la musique la musique a chiffrer leur Cathechismes des Psaumes des prières et lortographe |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
on tient Lecole en ete comme un heures mais elles Sont beaucoup moin {longues} en été Car en hivers elles Sont longues passer deux heures maïs lété elles le sont a proportion des enfans qui la frequente |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les livres qui fixent leur Etude sont la ? bible les Psaumes leur Cathechisme on leur recommande la reverence la #douceur## lobeissance envers tous ceux qui doivent les commander et d'eviter avec soin ce qui peut former en eux quelques passions contraires a leur bonheur et a celui des autres. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Le tems n'en est pas bien fixé en été comme je viens de le dire plus haut |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Rien ne les dicernes sinon #leur## age et leur Savoir |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Les Diacres de la paroisse de Moudon en leur faisant Subir un Examen sur quelques points de la religion de Chant de Psaume d Ecriture et de regle |
III.11.b | Wie heißt er? |
Son nom est Abram Daniel Blanc |
III.11.c | Wo ist er her? |
Jl est de Brenle meme |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 25 ans trois mois |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl nest par marie mais il vit avec Sa famille qui est Composee de quatre ? fréres autant de Soeurs et sa mere veuves |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Jl enseigne les Enfans depuis Cinq'ans ayant été presque une annee a Denezy et quatre ans dans son propre village |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
avant ce la il Exerçoit la vocation d'Agriculteur qui est celle quil exerce encore lors que les Ecoles sont finies |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Tous les Enfans la doivent fréquenté en été Comme en hivers lors quil est possible |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Jusqu'a present il y a touours en six semaines de conger, laprés midi de chaque samedit a été franc d Ecole ainsi que les jours de foires et de marchers lors que cela etoit necéssaire pour ses afaires pour particuliereres, mais outre les Ecoles on est tenus de faire les Catechismes chaque quize jours et les prieres de meme outre les Dimanches de Communion qui ny a que la priere ainsi que les jours de fêtes |
|
Unterschrift |
Par Abram Daniel Blanc de Brenle Ce 8 Mars 1799 ||[Seite 1] Pour remettre a l'Agent Gabriel Louïs Gavin |
|
Fliesstextantworten | ||
Oekonomie |
jl n'y a pas de bien fonds déstines a les l'Ecole a la reserve de 125 Ecus petit donné par les bernois quelques leurs avant avant la révolution tous le reste de la pension est payé par la Commune et les particuliers chaque enfans paye en argent des lage de sept ans jusquace quil soit admi a la communion {6 s.} et un quarteron de blé autant davoine sil n'y a pas trop denfans pour en faire deux Sacs de chaqune de ses graines alors sil y en a trop on diminue sur les enfans |