Ecublens (VD) (Transkription Nr. 1737)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Ecublens (VD) (Niedere Schule, reformiert)
- Ecublens (VD) (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Ecublens Vers l'Eglise |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
petit hameau au Centre de la Commune d'Ecublens, Enfans, 10 |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse et Agence du dit Ecublens |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District de Morges |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Trois autres hameaux sont du ressort de cette Ecôle |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Dans la Paroisse Chavannes, à l'Orient à 15 Minutes St Sulpice, au Midy à 30 Minutes Hors de la Paroisse Bussigny, Crissier, Renens, du Nord à l'Orient à 50 Minutes Preveranges, Lonnay, Denges, Echandens de l'Occident au Nord à 30 à 35 Minutes |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Lecture, les Principes de Religion, la Prière, l'Ecriture l'Arithmêtique, le Chant des Psaumes, |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'Année excepté 3 Semaines en Moissons & 2 en Vendanges mais peu fréquentées dans la belle Saison |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
L'A, B, C. où Palettes, le Catechisme par Ostervald le recueil des Psaumes, le Vieux & Nouveau Testament |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On tâche de S'y Conformer et d'en remplir le but, autant que les Circonstances, et les Anciens usages le permettent |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Environ 4 heures, avant Midy, et 3 après Midy plus en hyver, le soir, de 6, a 8 heures 3 fois par Semaines |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
On suit dans la manière de donner les instructions, la division Naturelle que détermine l'age et l'intelligence des Enfans plus où moins Avancez et Commençans Mais les Communes exigeant que tous les Enfans de tout âge et de tout sêxe assistent à chaque Ecôle durant toute sa tenuë cela entraine une Confusion très préjudiciable |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Conseil de Lausanne, après l'Examen des Aspirants, fait en présence des préposez, par le Pasteur qui nommait les deux qu'il jugait les plus Capables |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean François Devenoge |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Lonnay |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 37 Ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Sa femme, et trois filles |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
A Ecublens depuis 9 Mois, il à été Cy devant à Bremblens 4 Ans, à Denges 3. A Morrens, 9. & à Penthalaz 15 Mois |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl est Lecteur et Chantre à l'Eglise, ou il fait aussi le Service de l'Après Midy le Dimanche & Jours de fêtes. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
81 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Tous devraient y assister en toute Saison elle est bien fréquentée en hyver, mais à peine s'y en trouve t-il le quart, d'entre les plus petits, en Eté |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jardin de la Semature d'un 1/2 quarteron, fort à l'Ombre & de peu de rapport Chenevier d'environ 1 quarteron |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Ces fonds appartiennent à la Commune. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Ni aux uns ni aux autres. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
On ne paye rien que comme il sera dit plus bas. |
IV.15 | Schulhaus. |
C'est en la Maison de Commune |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Assez bon mais ayant besoin de quelques réparations pour le rendre plus Chaud pour l'hyver |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Une grande chambre pour l'Ecôle & deux petites pour le Logement du Rêgent |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Argent, 200 L: payables par la Commune qui les retire des particuliers, à raison de 2. L: par enfant. Messel 16 quarterons par la Ville de Lausanne pris sur la Dixme Bois, 1 Char, pris dans les forêts. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
La principale Notte qui se présente à faire içi, c'est que le Rêgent est beaucoup trop Chargé, qu'il ne devrait pas l'être de plus de 80 Enfans, aux même heures et ensemble, & que cela n'est pas moins capable de distraire et impatienter les Disciples, que de Casser la Tête du Maitre et de rendre toute l'instruction peu suivie & peu fructueuse Ne vaudroit il pas beaucoup mieux avoir des heures différentes pour les Grands & pour les Petits, on pour les Garçons et pour les Filles? |
|
Unterschrift |