Villars-sous-Yens (Transkription Nr. 1734)

Schulort: Villars-sous-Yens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 135-136v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Villars-sous-Yens
Kirchgemeinde 1799: Lussy-sur-Morges
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Villars-sous-Yens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Villars-sous-Yens (Niedere Schule, reformiert)

Réponces à différentes Questions rélativement aux Ecoles de Villars sous yens

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Villars sous yens

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune indépendante

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Villars sous yens et Lussy forment ensemble une Paroisse pour le Spirituel, mais Chacune de ces deux Communès a son agence particuliére

I.1.d In welchem Distrikt?

District de Morges

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

L'Eloignement des Maisons étant Concentré La Circonférence d'un quart d'heure Contient Cinquante Maisons sans Compter les Ediffi ces publics qui sont l'Eglise & le four

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'existe aucun Village, hameau ni ferme que le Moulin situé à peu de distance du Village ci dessus mentionné numéro 1.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

point

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] On peut Comprendre dans la Circonférence d'une lieu Sept Villages voisins dont chacun à son Ecole

I.4.a Ihre Namen.

Qui sont Yens, Lussy Bussy Lully Etoy Savigny et Denens.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

En Eloignement de Villars 1. 1/4 2. 1/3 3. 2/3 4. 1/2 5. 3/4 6. 3/4 7. 2/3

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, Ecriture, Ortographe, Arithmétique, Et Musique

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

L'Ecole se tient ordinairement l'hyver et l'Eté, sa durée en hyver est de 3 à 4 heures par Ecole dont il s'en fait deux par jour, Les Ecoles d'Eté étant de même fixées à deux par jour Ont leur durée de 2 heures. Chaque Ecole

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Livres dont on se sert pour la Lecture sont l'Ecriture sainte. Ceux qui sont principalement en usage pour en faire une Etude Méthodique sont le Catéchisme d'Ostervald Et le Livre des Psaumes

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les préceptes que l'on fais observer sont en partie fondés sur la Religion; Et réglés sur la Bienséance, et l'obeïssance respectés que chaque Enfant est appellé à remplir Comme des devoirs sacrés qu'il Convient à la Jeunesse de pratiquer

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Voyez la Durée de l'Ecole ci dessus numéro 6.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Comme l'étendue du lieu n'est pas bien Considerable, les Enfants des deux genres se réunissent tous dans une meme Classe subdivisée par avancement en proportion du savoir et des talens que Chaque Enfant peut Concevoir

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Régents ont été Etablis jusqu'ici par les Cidevant Seigneurs sur le choix fait par le Ministre de la Paroisse, assité pour faire l'examen par les préposés et Communiers du Village

III.11.b Wie heißt er?

||[Seite 3] François Daccord

III.11.c Wo ist er her?

L'Jnstituteur actuellement en place est de Lutry District de lavaux

III.11.d Wie alt?

Vingt un ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas Marié

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis environ Cinq ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a déja desservi trois Régences, avant que d'entrer dans sa place actuelle il étoit régent à Corsier sur Lutry, s'étant toujours voué à l'Jnstruction publique il n'a pas eu de voccation que celle qu'il exerce

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Non

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Se nombre d'Ecoliers qui fréquentent l'Ecole, est 50

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Jl seroit à Souhaiter pr le bien public que les Ecoles fussent aussi bien fréquentées l'Eté comme elles le sont l'hyver; Mais les nombreuses occupations de l'habitant des Campagnes ne lui permettent pas d'envoyer ses Enfants à l'Ecole pendant la belle Saison de l'année, Les employant sans cesse à l'ouvrage de la Campagne ou à celui de la maison, de sorte que les Ecoles fréquentées pendant l'hyver par tous les Ecoliers ne le Sont pendant une grande partie de l'Eté que d'un tier.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

L'Ecole ne possede aucune bien fond Considerable, il n'y a de destiné à cet, effet qu'un petit jardin, une Cheneviére, et un plantage.

IV.13.b Wie stark ist er?

La valeur peut en étre réellement portée à L. 70.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Les revenus pour l'entretient de l'Ecole sont puisés partie sur la bourse de la Commune et partie sur la bourse des pauvres. Les particutiers s'aident aussi à fournir pr. cet Entretient

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jl n' en est point

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque Enfant Depuis l'âge de 5 ans peut être admis à l'Ecole en payant 3/4 de quarteron de bled Et 3 batz annuellement, ce qui sert à faire la pension du Régent.

IV.15 Schulhaus.

||[Seite 4] Jl est un batiment destiné à l'usage des Ecoles

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Le Batiment n'est pas établi à neuf, mais il est en bon Etat

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre pr tenir l'Ecole outre cela le Régent à son Logement Separé

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune est Chargée de maintenir le batiment de l'Ecole Comme étant une de ses proprieté qui Souvent est requise pour son usage

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

1. En argent L. 96 Et trois batz par an Chaque Enfant 2. Bled 60 quarterons {de Messel} mesure de Morges qui sont payés par 3/4 de quarteron retirés de Chaque Enfant, plus 10 quarterons qui sont Delivrés au Grenier Nationnal à Morges,

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

La Commune doit Completter le reste si ces répartions ne sont pas Suffisantes

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

François Daccord Jnstituteur à Villars sous yens

Zitierempfehlung: