Bussigny-près-Lausanne (Transkription Nr. 1731)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Bussigny-près-Lausanne (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Bussigny |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse de Crissier. De l'Agence de Bussigny |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Morges |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Cinq Minutes déloignem. 1/4 d'heure de Circonférence |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Point que le Village de Bussigny |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] 30 à 45 Minutes d'éloignement |
I.4.a | Ihre Namen. |
Les Ecoles de Crissier, Chav., Ecublens, Echandens, Bremblens, Wufflens la Ville, Mez, Villars Ste. Croix, Renens, Joutens, |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
1/2 heure à 3/4 d'heure des unes aux autres |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
A prier Dieu, La Lecture, L'ecriture, L'Ortographe, L'Arrithmetique, la Religion, la Musique |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
en Ete, & en hiver |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Catechisme d'Ostervald Livres des Passages de l'Ecriture Ste. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Autant que possible pour les différentes Choses que l'on enseigne dans les Ecoles, un jour, une telle Ecole on fera une lécon d'arrithmetique, une pour la Musique, ainsi de Suite |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
depuis la St. Martin a Paque les Ecoles sont de le durée de 4 heures, à deux Ecoles par jour, plus deux heures de veillées, ce qui fait par jour 10 heures, Moins longue en été suivant le plus ou Moins d'Enfans qui frequentent l'Ecole, en été on fait encore les Ecoles du Dimanche |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Deux Classes, une pour les Grands, l'autre pour les petits |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Par la Chambre Administrative, apres avoir été premièrement nomme par la Commune, & le Citoyen Pasteur, d'après avoir subi un examen en leurs presence |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Louïs Blanc |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Lausanne |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 31 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Un Enfant, soit Garçon |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis environ 10 années |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
A St. Saphorins Sur Morges 3 ans, à Lussy aussi Sur Morges 5 ans à Tollochenaz 1 ans, le reste à Bussigny, la vocation précedente étoit de travailler à la Campagne |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
de faire les Prières les Dimanche; & les autres jours, lire les Commandemens avant le Service divin, Conduire le champs des Psaumes dans l Eglise |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
environ 70 Enfans |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hiver 39 Garçons, & 31 filles, |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
en été Moins |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Point de fonds qu'un Plantage d'environ une pause & un petit Jardin vers la Maison Commune, et que le Commune donne au dit Régt pour en jouir pendent qu'il occupe la ditte Régence |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Plus ou moins Suivant ta manière dont on les fait valloir |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque Enfans dès l'age de 7 ans paye 4 Batz par année au Citoyen Gouv. de ditte Commune, & cela pour faire la Penssion du Régt. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est vieux, mais non délabré, |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
N'y ayant qu'une Chambre pour l'Ecole, & pour le Régt. excepté und trés petit Chambre à côte de celle de l'Ecole, les Enfans passent même par la Cuysine du Régt. ce qui est fort genant ayant une nombreuse Ecole, en été le Régt peut faire l'Ecole dans la sale de Commune ce qui le rélargit un petit pendent ce tems. Le tout dans la Maison Commune |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Outre le Plantage, & le Jardin la Penssion peut monter à environ L. 155, |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
En argent fl. 100, Bled 56 Quarterons, Avoine 16 Quarterons le tout mésure de Lausanne, Bois 4 Chars de Penssion outre deux chars que la Com. donne pour echaufer les Enfans en hiver. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Le Regt. de Bussigny retire auprés de la Nation, a que les anciens Couvennans de Berne avoit accorde en 1708 qui consiste en 16 Quarterons de Bled, & autant d'avoine, avec 20 florins d'argent |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
La Commune paye 40 Quarterons Bled plus fl. 80, avec 4 Chars de Bois rendu devant la Maison Commune, plus deux Chars pour les Enfans |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
Les Peres de famille ne paye que 4 Batz, & cela dès que leurs Enfans ont attein l'age de 7 ans, à la Ditte Commune pour l'Ecole |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
point de fonds que le Plantage, & Jardin que la Commune donne au Régt |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |