Chavannes-des-Bois (Transkription Nr. 1728)

Schulort: Chavannes-des-Bois
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 191-192v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Nyon
Agentschaft 1799: Chavannes-des-Bois
Kirchgemeinde 1799: Commugny
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Chavannes-des-Bois
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Chavannes-des-Bois (Niedere Schule, reformiert)

Ecole de Chavannes des Bois

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chavannes des Bois

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Coppet et Commugny Agence des Chavannes des Bois

I.1.d In welchem Distrikt?

de Nion

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

l'école est dans le Village Le Village a 12 maisons, faisant 14 feux de ménage

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

point de hameaux ni de fermes ce qui répond à la question siuivante

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Le Village Contient Vingttrois Enfans

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Jl y a quatre Ecoles voisines

I.4.a Ihre Namen.

Celles de Coppet, Commugny, Founex, Myes et Tanay,

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Celle de Coppet une heure Celle de Commugny trois quarts d'heure Celle de Founex une heure Celle de Myes et Tanay trois quarts d'heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture l'Ecriture la Réligion l'Orthogra{phe} l'Arithemique et la Musique Sacrée

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'école en hiver et en Eté, exceptés 15 jours de Vacances aux moissons, autant aux Vendanges & les Samedis où il n'y apoint d'Ecole l'après midy

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Nouveau Testament le Catéchisme d'Ostervald les Psaumes de David et palettes

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Bien

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

en hiver Cinq heures; trois le matin et deux aprés midi en Eté une heure depuis midi jusqu'a une heure

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont distribués chacun selon leurs forces

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Baron et le Ministre avoient ce droit anciennement j'ay été établi par le Pasteur et la Commune

III.11.b Wie heißt er?

Jean Louïs Lambert Gay

III.11.c Wo ist er her?

de Myes

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Vingt et un ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas marié

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis le premier Janvier 1799.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Chez son Pére Agriculteur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

En hiver Vingt trois En Eté le même Nombre devroient la fréquenter

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Garçons 10 filles 13.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Jl y a un fond fait par feüe la Baronne Lotscher pour les Priéres du Dimanche Jl y a un fond fait par la même pour la pension du Régent qui est entre les mains de la Régie des Pauvres, placés lun & l'autre en Créances dans le Pays

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

oui

IV.13.b Wie stark ist er?

Celui pour les prieres Lb. 30 pour la pension Lb. 40

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Le Capital des fonds çi dessus est placé en Jntérets

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non;

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Bourgeois et habitans payent dix Crutz par Mois pour Chaque Enfant le Régent est chargé de les retirer

IV.15 Schulhaus.

Jl y en a un

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est bon

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre d'Ecole dans le logement du Régent

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl est logé par la Commune

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] 142 Livres de Suisse

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Toute en argent

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Elle ne dérive {ni} de Dixmes de Censes fonciéres ni de droits féodaux

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?

Voyez ci dessus a et b article 13.

IV.16.B.c Stiftungen?

de feue la Baronne Lotscher plus de la même comme ci dessus L 70. de la Commune 3 Livres L. 3. Des Mois d'Ecole des Enfans L. 69. Total L. 142.

IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?

0

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

Jl y a un Jardin près de la maison qui peut Contenir environ quatre toises et Un Morceau de plantage Contenant environ un #Sixième## de pose Proprieté de la Commune

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

0

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

NB Jnstruction article 9.e Quoi que le réglement pour la durée de l'Ecole en hiver soit de Cinq heure trois avant midi et deux aprés; elle dure tout le jour.

Unterschrift

Zitierempfehlung: