Bettens (Transkription Nr. 1722)

Schulort: Bettens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 63-64v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Echallens
Agentschaft 1799: Bettens
Kirchgemeinde 1799: Daillens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Bettens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Bettens (Niedere Schule, reformiert)

Pour le C: Regent de Bettens

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Bettens

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Daillens Agence de Bettens

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Echallens

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

deux maisons à 10 minutes du Village

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] la lecture, l'Ecriture, l'orthographe, l'arithmêtique, la musique, quelques prières

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute l'année, hors le tems des moissons

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

le petit Catéchisme d'Ostervald celui d'Heidelberg, et un petit recueil de Passages de l'Ecriture Sainte

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

de manière qu'on n'a pas lieu de se plaindre

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

en hiver 3 heures par école, 2 heures de veillée: 8 h. pr. jour en été 1 1/2 fait 3 heures par jour

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

il y a une 1.re une 2.e et une 3.e Clace

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

le Seigneur après rapport de l'examen l que lui a fait Subir le C. Pasteur présence la Commune

III.11.b Wie heißt er?

Jaques David Brélaz

III.11.c Wo ist er her?

de Lutry

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Vingt neuf ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

il n'est pas marié

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

il y a onze ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

il a été quelques tems à Genève, dès lors il à été instituteur à Savuit sur Lutry; et au Villars Ste. Croix, paroisse de Crissier.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

il fait la priére le jeudi et le Dimanche il doit faire des fontions à l'Eglise de Daillens aux Communions, et dans les cas de besoin

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

quarante deux

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

de 25 a 30 par école

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

de 5 a 10 par école

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Champs environ une pose par pié un Jardin, Chenevier.

IV.13.b Wie stark ist er?

Les trois champs valent ensemble quatre Cent florins et le jardin Cent et Cinquante florins

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

les Champs ont été donnés par un Seigneur de Bettens, en 1718. et le jardin est une terre de Commune

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.

il y a un Bâtiment qui fut batit en 1740.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

il est en bon état. hors qu'il y a des reparations à faire a la Cuisine à la grange, et une fenêtre et un contrevent

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

il y a une Chambre pour l'école et deux petites Chambres pour le Régt. C'est dans une maison de commune

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

C'est la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] L'Etat donna en 1718. Vingt quatre quarterons de seigle mésure de Moudon, lesquels se prenaient annuellement dans les greniers de moudon. Et 300 fl. la commune en paie l'intérêt. 15 fl. de plus, pour 3 chards de bois 200 fl. la Commune en paie 10 fl. comme en ayant reçu les Capitaux.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

la Dixme de Thiérens, paiait ci devant les sus dits 24 qs. de seigle

IV.16.B.b Schulgeldern?

par des Dles. de Bettens 300 fl. intérêt 15 15 par un Seigneur en 1765. 500 fl. intérêt 20 20

IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

la Commune fait chaque année trois Sacs et demi de messel mésure de Lausanne. Et en argent 22 fl. 6 s. un chard de bois vaut 7 fl. 6 s.

IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

un jardin et chenevier vaut annuellement 7 fl. 6 s. les Champs valent annuellement au Régent après ses fraix de labour et d'engrais, un Sac de bléd et un d'avoine. Sauf accident

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

il perçoit un Gével de chaque particulier à la moisson qui lui vaut à peu près deux Sacs de messel par année PS. les dits Gevels sont, pour faire la prière deux fois la semaine

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: