Corcelles-sur-Chavornay (Transkription Nr. 1720)

Schulort: Corcelles-sur-Chavornay
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 143-144v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Orbe
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Corcelles-sur-Chavornay
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Corcelles-sur-Chavornay
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

A Corcelles Sur chavornay

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Cest une commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Anciennement il dependoit de Chavornay dont il a été détaché pour former une suffragance pastorale avec Suchy

I.1.d In welchem Distrikt?

D Orbe.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Un quart de Lieue

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

La Tuilerie, les monteilliers, tous deux des fermes

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Un quart de lieue pour la tuilerie, Cinq minutes pour les monteillers

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Cinquante au Village, Sept aux monteillers

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Cette demande coincide avec la Suivante b. Sa réponse sera la même.

I.4.a Ihre Namen.

Suchy, Ependes, Essertines, Vuarrens, Pantheréaz Chavornay, Bavoix, Essert pittet.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Jl y a de corcelles a Suchy 1/2 heure, a Essert pittet 3/4 d'heure a Ependes une heure, à Vuarrens une heure, a Panthereaz 1/2 heure, à Essertines une heure, à Bavoix une heure, à Chavornay une demy heure.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

a lire écrire, chiffrér à chanter les Psaumes, à apprendre le cathéchisme, et des priéres.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

L'Ecole Se tient toute lannée, excepté pendant les vacances des moissons et des vendange qui durent trois semaines chaque, mais l'Ecole n'est frequentée regulièrement que depuis la St. Martin a Paques.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, le cathéchisme d'Ostervald, un livre de Passages et de priéres, & les Psaumes.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl ny a point de réglements par écrit, on suivoit d'après l'urgence du cas les avis du pasteur et du Consistoire.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

depuis huit heure du matin à midi, depuis une heure à 4 après midi. Dès {la} mi Xbre à la mi mars les Enfants avancés retournent à l'Ecole à six heures du soir Jusqu'a neuf heures.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl ny a point de classe

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Seigneur établissoit les régents d'après un Examen du ministre par un brevet qu'il leur donnoit

III.11.b Wie heißt er?

Pirre Daniel Michot.

III.11.c Wo ist er her?

de Vauillon.

III.11.d Wie alt?

Vingt ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Michot pas Marié

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

de puis deux ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Treycovagne, ou il exerçoit la Regence.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

La régence suffit a son occupation

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Cinquante sept

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

tous en hyver, fort peut en été, ceux la seulement qui Sont inutiles au travail des champs.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Non

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

les contributions des particuliers et de la commune

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est vieux quoi qu en assés bon état

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl ny a qu'une chambre, qui est dans le batiment Commun

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent trente Six francs, en bled Cing sacs avoine quatre Sacs, point de vin, du bois fourni par la commune Suffisamment pour l'année: Et environ la Semature d'un quarteront pour Jardin & Chenevier

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

La pension dérive des contributions particulieres & Communales

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: