Valeyres-sous-Rances (Transkription Nr. 1692)

Schulort: Valeyres-sous-Rances
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 127-128v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Orbe
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Rances
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Valeyres-sous-Rances
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Valeyres-sous-Rances (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Valleires Sous Rances

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une commune d'elle même.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de Rances.

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Orbe

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y a deux Maisons à un quart d'heure du Village

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl y à deux Maisons dont l'une S'appelle en Dû & l'autre la Moulin

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] L'éloignement des Villages, Rances est le plus proche il est à un quart d'heure Labergement & Sergey Sont à trois quart d'heures ils Sont les plus proches

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On y enseigne à Lire à Ecrire a Chiffrer Le chant des Psaumes

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on la tient toute L'année

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'ancien et le Nouveau Testamment le Recueil des Passages le Catechisme d'Ostervald lesquels sont en usage

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jls sont observés de la manière la plus exacte:

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

depuis 8 heures jusqu'à Midi, & depuis une heure jusqu'à quatre heures & depuis 6 heures la Veillée jusqu'a 9 heures

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont distribués

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Pasteurs ensuite les Baillifs donnoient les Brévets

III.11.b Wie heißt er?

Jean Pierre Rubattel

III.11.c Wo ist er her?

de Villarzel district de Moudon

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 36 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Je suis Marie mais point d'Enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Jl y a 8 ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Ma Vocation à été Graveur en Bois pour les Toiles peintes

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Je suis Tisseran Je travaille à tems perdu

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Jl y en à passe Cent

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Jls y viennent toute l'année les grands Enfans en été ont les fais travailler Jy fais le Jeudy Matin & le Dimanche Matin une Ecole depuis Paque Jusqua ce que Liver Commance

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Les biens fonds sont un Jardin une Chenevière & un Morcel pour plantes des pommes de terre

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on ne paye rien C'est la commune qui paye tout à l'exception d'un tiers de quarteront qui me font 18 qu. pour les prières que Je fais tous les Dimanche

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est vieu

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y en à une pour L'école & une pour pour coucher.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent 44 L en bled 36 quarterons, 18 quarterons de froment & 18 d'orgée

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Elle ne dérive ni de Dimes ni de cences ni d aucuns droits feaudeaux

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Jl y à eu quelques donnations à ce Suget

IV.16.B.b Schulgeldern?

tout ce que la Pension peut valoir quant la graine est a bon Conte peut aller aux environ de 4 bat & 1/2 ou

IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Citoyens Je vous prie d'agreer mes respects les plus profonds & les Voeux que J'adresse a l'Etre Suprême pour la Conservation de Vos personnes & de Notre Cherre Patrie

Unterschrift

Je Vous Salue fraternellement Jean Pierre Rubattel Maitre d'Ecôle à Valleires Sous Rance 1799

Zitierempfehlung: