Palézieux (Transkription Nr. 1605)

Schulort: Palézieux
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 58-59v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Oron
Agentschaft 1799: Palézieux
Kirchgemeinde 1799: Palézieux
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Oron
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Palézieux (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Pallézieux

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse de Pallézieux: de l'Agence de Pallézieux

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Oron

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl ny a point de maison plus éloignées d'un quart d'heure: y compris Pallézieux Je trouve 53 maisons dans ce quart d'heure

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Pallézieux; Montélier; Vuavres; les Bois; Pierre à Confry; Monéas Champ Millet

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Montelier 5 Minutes; Vuavre 15 Minute; les bois autant; Pierre à Confry autant; Champ Millet 10 Minutes; Monéas un fort quart d'heure.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Pallézieux 38; Montelier 5; Vuavre 1; les Bois 3 Pierre à Confry point; Monéas point; Champ millet 1.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Thioleire, Oron, Ecoteaux, Maracon, Cheselles

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

de Pallézieux aux Thioleire 30 Minutes, a Oron autant Ecoteaux autant; à maracon une Lieue; a Cheselle 45 Minutes

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Dans l'Ecole du Matin en variant, la lecture, l'Ecriture l'Ortographe, Catechisme, Psaumes Cantiques Recueils de Passages, Musique des Psaumes et Cantiques; dans celle du soir on y admets que les enfans de la Palette

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On les tienes en hiver et en Eté, et elle durent de deux à trois heures

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Psaumes, Cantiques Catéchisme d'Ostervald retouché Passages, et Palette

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

les Ecoles étoient sur l'inspection des Pasteurs qui donnoient et faisoient des Reglemens, pour le Meilliur bien de l'Ecole

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

On l'a dit plus haut, et cette durée varie Suivant le Sujets

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl sont classés, et il à quatre Classes

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur examinoit et nommoit et le Baillif élisoit.

III.11.b Wie heißt er?

Elie Butticaz

III.11.c Wo ist er her?

Chardonne, District de Vevey

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 28 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

1

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

dêpuis 2 ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Chardonne; Laboureur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

non

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

48

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

de 20 à 25

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

S'il est question de biens et fonds àppartenant absolument a l'Ecole Je n'en connoit point

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

la Bourse des Pauvres de la Paroisse fait une partie de la pension

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

non

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Vieux, et un Peu délabré

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une pour logement, et une pour l'Ecole: dans la maison d'Ecole

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 73 L. et 28 Carterons Messel, mesure de Vevay point de vin 7 Char de Bois en Chaine et Sapin fourni par la Commune

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?

D'une Somme de dix Ecus petits assignée à l'Ecole, par le Baillif Enguel, qui donnoit 10 batz par année au Régent

IV.16.B.c Stiftungen?

60 L. 16 Sols 14 quarterons Messel par lancien Gouvernement

IV.16.B.d Gemeindekassen?

60 L 16 Sols, et 14 quarterons Messel

IV.16.B.e Kirchengütern?

point

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

un Jardin de demi fossorier, lenviron de 3 fossorier pour plantage

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

de la Bourse des Pauvres 8 L. 10 Sols et de l'jnteret sur leg — 3 L. 8 Sols

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Ainssi le total de ma pension par année fait 73 L. en Argent en Messel 28 Carterons, 7 Chars de Bois, un logement et un Jardin et Plantage

Unterschrift

Zitierempfehlung: