Ecoteaux (Transkription Nr. 1604)

Schulort: Ecoteaux
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 56-57v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Oron
Agentschaft 1799: Ecoteaux
Kirchgemeinde 1799: Palézieux
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Oron
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Ecoteaux (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Ecotteaux

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

hameau

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Pallézieux: Agence d'Ecotteaux

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Oron.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La Circonférece du 1.ér quat d'heure Contient 10 Maisons Celle du Second autant; Celle du troisième autant,

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Ecotteaux, frané, la Combas, Chaumiaus, les Bois dessus, Combacelien, fauchaus, les gadalles,

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

de frané 15 Minutes, de la Combas 10 minutes du Chaumiaux 15 minutes; des Bois dessus 15 mint. de Combacelien 15 minutes; de fauchaux 10 minutes des gadalles 10 minutes

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

frané 2. la Combas 6. Chaumiaux 3. Bois desu dessus 2. Combacelien 1 fauchaux 6. gadalles 1. Ecotteaux 27.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Pallezieux, Oron Chésalles maracon

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

de Pallézieux à Oron 15 minutes; d'Oron à Chesalles 30 minutes; de Chesalles à Maracon 60 minutes; de Maracon à Ecotteaux 15 minutes

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, l'Ecriture, L'Ortographe L'Arithmétique, la musique des pseaumes la Religion.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient lécole en hiver & en été; la durée est de 3 heures

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

la Bible, le Testament, Catechisne d'Ostervald Retouché les Passages, les Pseaumes

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

les Pasteurs les donnoient & Surveilloient à leur Observation

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

deux école par jour, et chaque ecole dure 3 heures

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls Sont Classés en 4 Classes

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

premièrement, examiné & nommé par le Pasteur, ensuite élu & patenté par le Ballif

III.11.b Wie heißt er?

Abram David Samuel Béroud

III.11.c Wo ist er her?

d'Ecotteaux

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 29 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

1

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis trois ans et demi

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Regent à la Rogévas: laboureur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

point

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

48

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

20 à 25

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?

Je lignore

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

La Bourse aumaunire Paroissale fait par Suplément à ma pension 19 L 5 Sols

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

non

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

il n'est ni neuf ni vieux un peu delabré

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre pour l'Ecole et une à resserrer: le Second étage Sért aux assemblées Communale

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

non

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune puisque C'est Sa maison d'assembée

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] en argent 71 L 8 Sols: méssel 13 quarteron vin, point: Bois 6 Chard en Chène & Sapin fournis par la Commune

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

5 L du l'omguelt du Cabaret de Pallézieux

IV.16.B.b Schulgeldern?

d'un Capital de 20 L donné par le Ballif d'un leg de 20 L: d'un Capital de 200 L donné par lancien Gouvernement.

IV.16.B.c Stiftungen?

13 quarteron de Méssel, par lancien Gouvernement

IV.16.B.d Gemeindekassen?

de la Caisse Communale 40 L 3 Sols

IV.16.B.e Kirchengütern?

point

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

un Jardin Chenevier & plantage

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

de la Bourse des pauvres pour Suplement de Pension 19 L 5 Sols

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: