Carrouge (Transkription Nr. 1603)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Carrouge (Niedere Schule, reformiert)
10.03.1799
Reponses Concernant la Commune de Carrouge
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Carrouge |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Une C Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Mézières Agence de Carrouge |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Oron |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
La Circonférence du premier quart d'heure contient, outre le Village, vingt & une maisons isolées & celle du second neuf. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Le Bourgeaux, chez les Chappuis, l'Ecorcheboeuf. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Le Bourgeaux est éloigné du lieu de l'Ecole de quinze minutes, les Chappuis de dix, & l'Ecorcheboeuf de vingt-cinq. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Le Bourgeaux envoye à l'Ecole quinze enfans, les Chappuis deux, & l'Ecorcheboeuf huit. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Les Ecoles de Vuillens & de Ferlens sont distantes de trente minutes de celle de qu Carrouge; celles de Vuicherens & de Corcelles de quarante cinq; celle de Ropraz de trente cinq; celles des Cullayes & de Montpreveyre de Cinquante cinq; & celle de Servion de Cinquante. N:B: Les réponses suivantes qu jusqu'au numero 15. sont les mêmes pour les deux Communes, excepté le 12. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture, les élémens de la Réligion, l'Ecriture & l'Arithmétique |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient l'Ecole toute l'année excepté au Mois d'Aoust & dure à proportion de ce qu'il y a d'enfans, moins en été qu'en hyver. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Un petit livre dont on se sert pour enseigner les premiers élémens de la lecture, testament, Bible, l'Abrégé du Catéchisme d'Ostervald, le petit de Berne un recueil de Passages & les Psaumes. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On observe dans les Ecoles les Règlemens prescrits dans les Codes Ecclésiastique & Consistorial. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Depuis les huit heures du matin jusqu'à d midi à une école, & depuis une heure jusqu'au soir à l'autre en hyver: elle dure ordinairement une heure & demi ou deux heures en été. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Non; ils sont rangés à l'Ecole suivant leur age ou leur savoir. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Cidevant Seigneur a établi jusques ici le Régent le Pasteur examinait les aspirants & présentait les deux plus capables au Seigneur qui en Choisissait un |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Pierre Jordan |
III.11.c | Wo ist er her? |
De la Commune de Mézières. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Vingt ans & demi. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl n'est pas marié |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis trois ans & demi |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl a été quartorze mois à Yverdon en qualité de Pensionnaire, dans le dessein d'y acquérir les Connaissances nécessaires pour remplir convenablement une place d'Jnstituteur. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hyver, Cinquante. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En été, seulement quelques uns des plus petits |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Non. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Jl n'y a point de biens d'Ecole |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les Cidevants Bourgeois des Communes ne payaient rien; les Non Bourgeois seulement payaient à l'Jnstituteur deux baches par mois. |
IV.15 | Schulhaus. |
La Commune de Carrouge ne possédant point de maison elle loue ordinairement chaque année une chambre à ses fraix; mais comme elle cherche toujours la moins chère, il arrive ordinairement que l'Ecole est fort resserrée & les enfans très mal logés. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Celle de Carrouge lui paye aussi {encore} annuellement trente francs en argent; vingt-huit quarterons de moitié, aussi mesure de Lausanne; & cinq chars de bois de Sapin. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Notes L' Jnstituteur fonctionnant actuellement n'étant que Suffragant de l'Ancien que son grand age a mis hors d'état de faire aucune fonction, ne retire pas toute la pension ci dessus designée; il est, par un accord fait avec celui-ci, obligé de lui en remettre annuellement une partie qui est huit quarterons de moitié & l'essert dit ci-dessus. |
|
Unterschrift |
Mézières, le 10.e Mars 1799. Jn Pierre Jordan. |