Bottens (Transkription Nr. 1572)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Bottens (Niedere Schule, katholisch)
| I. Lokal-Verhältnisse. | ||
|---|---|---|
| I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Bottens. |
| I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | C'est un Village dont les maisons Sont écartées et dispersées les unes des autres. |
| I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | C'est une Commune proprement dite. |
| I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | la Paroisse porte le nom du Village, qui a Son Agent particulier. |
| I.1.d | In welchem Distrikt? | d'Echallens |
| I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Canton du Leman. |
| I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Le ressort de l'ecole Comprend le Village entier, dont les Maisons Sont isolées, et le Village de Polliez le grand, qui est eloigné de Bottens de 25 minutes. |
| I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | La Rusterias a trois Maisons distantes d'environs un quard hoeure en Mandou une Maison distante d'environs 10 minutes |
| I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | (voiés numero 2. 3.) |
| I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | On {en} Compte environt 45 à Bottens |
| I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] Ehallens, Assens Sont éloignent d'une petite lieu, Pollez-pitet demi heure |
| I.4.a | Ihre Namen. | (Voyes numero 4) |
| I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Ehallens demyheure d'Assens, Pulliez pitet est a une bonne lieuë des deux. |
| II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | On les distribuë Selon leurs progres. |
| II. Unterricht. | ||
| II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | On enseigne la lecture, l'ecriture, l'orthographe, l'arithmetique, le Cathechisme et le Chant. |
| II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On tient l'ecole deux fois par jour toute l'année qui dure de deux à trois heures Selon que les enfans y viennent ou n'y viennent pas. |
| II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Jl n'y a point de Livres déterminés chacun porte le Sien. |
| II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Jl n'y a point de reglement pontifs on garde la police que la docilité des enfans peut Supporter |
| II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | (Voyés numero 6) |
| III. Personal-Verhältnisse. | ||
| III.11 | Schullehrer. | Un Regent qui est en meme tems Margueillier |
| III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Pasteur avec la Confrerie établissoit le Régent qui devoit avoir Brevet d'idoneïté de l'Evêque |
| III.11.b | Wie heißt er? | Jean-Jacques Longchamp |
| III.11.c | Wo ist er her? | de Bottens |
| III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] 57 ans |
| III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | il a 5 enfans |
| III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | depuis 30 ans |
| III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | il étoit à la Maison de Son Pere. laboureur de profession. |
| III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | 0 |
| III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | (numéro 2. b.) |
| III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | Selon la diligence des enfans |
| III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
| IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
| IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | Aucun |
| IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | 0 |
| IV.13.b | Wie stark ist er? | |
| IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | Au Sidevant Chatau d'Echallens il percevoit 48 francs, 4 Sacs fromens et deux de Messels, avoine 4 Sacs, en recompense de Ses longs Services on lui donnoit, pour lui tent Seulement un Sac de bled, et 2 Sacs d'avoine. il percevoit encore de Fribourg 20 franc argent de Fribourg. |
| IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
| IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | rien. |
| IV.15 | Schulhaus. | 0 |
| IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
| IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
| IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | Le Régent Se procure le Batiment quil a agrandi pour la rendre propre à l'école, et qui n'est pas encore finie. |
| IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | 0 |
| IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | ||[Seite 4] (13 c) |
| IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | (13 c) Plus 5 Chards de Bois dans le bois de la Nation. |
| IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | Toutes les questions Suivantes n'ont point de rapport à l'École de Bottens. |
| IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
| IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
| IV.16.B.c | Stiftungen? | |
| IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
| IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
| IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
| IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
| IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
| Bemerkungen | ||
| Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
| Unterschrift | ||
