Froideville (Transkription Nr. 1569)

Schulort: Froideville
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 3-4v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Echallens
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Froideville
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Froideville
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Froideville (Niedere Schule, reformiert)

Pr. le C: Régent de Froideville

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Froideville

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un vilage

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Froideville

I.1.d In welchem Distrikt?

D Echalens

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Lémen

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

un quar d'heure 3 Maisons

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

les deux Thuillieres Et la Fruitiere Sous le nom D'ham{e}aux

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

pour le plus quar D'heure

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

tous de Froideville

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Montherond quar D'heure Cugi une heure Brétigni une heure Botens demi heure

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

la lecture l'Ecriture le Calcul la musique & la Religion

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute l'année en hivers le Matin 3 heures le Soir 2 heures

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

un Testament un Catéchisme un Psaume

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

tant bien qu'on peu

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Cinq heures

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

non

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

la ville de Lausanne apres un Examen fait par le minstre.

III.11.b Wie heißt er?

de Belmont

III.11.c Wo ist er her?

Jean Pierre Abetel

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Cinquante ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

trois {fils} & un fille

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

31 ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Régent a Paudex point

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Secretaire Primaire

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

90 en hivers

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

moitie Garçon

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

presque point

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

un Pré d'environ Six ouvriers

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

le dit Pré

IV.13.b Wie stark ist er?

Six Cents Florins

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

la Commune

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.

la maison de Commune

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

présque neuf

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

non

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] árgent 22 francs, Seigle quatre Sacs, plus deux Sacs Seigle, un Sac d'avoine Cinq Chards de Bois

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

la Commune & demi quarteron {Seigle} payable par Enfant

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

notte Sur larticle 12: vû la grande quantité DEnfan, on prie la Nation d'accorder un Supléant pour l'hiver, qui Serait deja etabli Si la Commune en avait eu les {facultés} Recevez Citoyen Ministre les voeux bien Sincéres qu'un vrai Patriote fait au Ciel pour vôtre Conservation, & pour Ceux qui en votre nom Seront Charges de l'Education de la jeunesse, afin que les uns & les autres, ayant les yeux ïllumines, marchent en pleine Liberté dans la belle Carriere que nous avons embrassée, veuille L'Etre toutpuissant & tout sage, affermir & Conserver la République Helvetique jusqu'aux âges les plus reculez

Unterschrift

Salut et respect Froideville le 12 Mars 1799 Abetel Régent

Zitierempfehlung: