La Piguette (Transkription Nr. 1565)

Schulort: La Piguette
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 129-130v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: La Vallée du Lac de Joux
Agentschaft 1799: Le Chenit
Kirchgemeinde 1799: Le Chenit
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Le Chenit
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • La Piguette (Niedere Schule, reformiert)

16.03.1799

Reponses; Pour l'Ecole du hameau dit Vers chez les Piguet la 4.e en rang. des cinq qui renferme la Commune du Chenit.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Vers chez les Piguet.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un petit Hameau de 9. Maisons y compris celle de l'Ecole dont une un peu isolée près laquelle il y a une Scie;

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Jl appartient à la Commune du Chenit

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Jl ressort de la Paroisse et de l'Agence du Chenit

I.1.d In welchem Distrikt?

District de la Vallée du Lac de Joux;

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman;

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

L'arondissement de cette Ecole des le lieu ou elle est Située, est d'environ demi heure d'etenduë dans la Circonférence du 1.er quart d'heure il y a 28. Maison dans celle du second il y a en à 30. ensemble 58. Maisons, NB. il y a Souvent deux menages par maison;

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

devant la Côte 1. Vers chez les Piguet hameau ou est l'Ecole de 9 Maisons y compris une un peu isolée près laquelle il y a une Scie. — 18 Enfans. 2. Le Pré rond & chèz l'Eve, 6. Maisons isolé distance 10. Minutes. — 4. Enfants. 3. Le Cret-Meylan; Mas de terre ou il y a 4. Maisons dist. 10 minutes, — 9. Enfants. 4. Ches les Reymonds dit Tribillet 7. maisons dont deux un peu plus au Vent distance 1/4 d'heure — 12. Enfants 5. Au bas de la Combe, 2. Ms. au dessus de cette gorge distante 10 minutes — 1. Enfant derrière la Côte 6. La Combe aux Moussillons; un Groupe de 10. Maisons dist. 1/2 — 8. Enfans 7. Derrière les grandes-Roches. 3 Maisons isolées distance 3/4. d'heure — 4. Enfans. 8. Ches Les Piguet 17 Maisons à une certaine distance 1/2 heure — 17. Enfants En Tout les unes des autres — 77. Enfants. (vs:)

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

devant la Côte 1. Vers chez les Piguet hameau ou est l'Ecole de 9 Maisons y compris une un peu isolée prés laquelle il y a une Scie. — 18 Enfans. 2. Le Pré rond & chèz l'Eve, 6. Maisons isolé distance 10. Minutes. — 4. Enfants. 3. Le Cret-Meylan; Mas de terre ou il y a 4. Maisons dist. 10 minutes, — 9. Enfants. 4. Ches les Reymonds dit Tribillet 7. maisons dont deux un peu plus au Vent distance 1/4 d'heure — 12. Enfants 5. Aubas de la Combe, 2. Ms. au dessus de cette gorge distante 10 minutes — 1. Enfant derrière la Côte 6. La Combe aux Moussillons; un Groupe de 10. Maisons dist. 1/2 — 8. Enfans 7. Derrière les grandes-Roches. 3 Maisons isolées distance 3/4. d'heure — 4. Enfans. 8. Ches Les Piguet 17 Maisons à une certaine distance 1/2 heure — 17. Enfants En Tout — 77. Enfants. les unes des autres #(VS:)##

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Jl y a Cinq Ecoles dans cette Commune qui Sont.
1. Hameau ches les Piguet, 2. Le bas du Chenit, qui en est distante 3/4 d'heure 3. L'Orient de L'Orbe. idem 3/4 d'heure 4. Le Sentier idem 1/2 heure, 5. Le Solliat idem, 1. heure,

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On enseigne l'alphabet, à Epeller, lire, écrire, prier, Dieu, le Catèchisme, le Chant des Pseaumes; a chiffrer pour ceux qui ont les dispositions, & les principes de la Religion à ceux qui se préparent à la Communion.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Des le 1.re 9bre jusqu'à Pâques l'Ecole à lieu régulierement tous les jours. (excepté le Jeudi qu'il y a un Catéchisme à l'Eglise) et dure environ 6. heures 3 avant midi & trois aprés, En été il n'y a que 3. Ecoles par Semaine & point dans les tems des ouvrages de la Campagne Elles durent Suivant le nombre d'Enfans qui y viennent

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'Abregé du Catéchisme d'Osterval retouché & augmenté pour l'usage des Ecoles de Charité de Lausanne. C'est le seul Livre de ce genre actuellement en usage ici. Les Pseaumes, le Nouveau Testament, & la Bible pr. la Lécture

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

L'on fait lire, & écrire & prier tous les jours, reciter le Catéchisme 2. fois par Semaine, & chanter les Pseaumes, Jl y a deux visites d'Ecole en Automne & au Printems par le Pasteur & deux Préposés de la Commune qui distribuent des prix tres modiques à celle du Printems.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme ci dessus article 6. l'Ecole dure 6. heures en hiver et l'été Seulement environ une heure;

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Oui, Les enfans Sont distribués en 4. Classes Suivant leurs connoissances, La 1.re ceux qui écrivent & Sont les plus avancés, La 2.e ceux qui commencent à écrire & à lire, La 3.e ceux qui épellent au Psaumes, La 4.e ceux qui ne Sont qu'à l'alphabet.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Cétoit le Baillif qui établissoit le Régent Sur la nomination faite par le Pasteur de deux Sujets, ensuite d'un éxamen public fait par lui & quelques membres du Consistoire;

III.11.b Wie heißt er?

Jaques David Reymond.

III.11.c Wo ist er her?

De l'endroit même

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 68 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

deux Enfans;

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 30 ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl étoit Lapidaire de sa profession ayant toujours été chez lui;

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl fait le Service de l'Eglise à Son tour, point d'autres office ni fonction:

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Environ 65 en hiver tant garçons que filles,

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

Environ 10. à 15. en été tant garçons que filles,

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

L'Ecole n'a point de Biens fonds, il n'y a que la maison, un petit Jardin d'environ 10 Toises de terrein devant la dite maison;

IV.13.b Wie stark ist er?

la Valleur du Bâtiment est d'environ L. 640 & celle du terrein d'environ — L. 20.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Le tout appartient directement à la Commune.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non, ils Sont uniquement Biens de la Commune,

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien;

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Une maison assez bonne après quelques réparations une chambre convenable pour l'Ecole, une Cuisine bonne & commode, une petite chambre, bonne aussi

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Comme l'on vient de dire;

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non, le Régent est Loger dans la Maison de l'Ecole:

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune;

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En Argent — L 144 et la jouïssance d'environ 10 Toises de terrein, rien de plus & point de bois pour l'Ecole;

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

De la Bourse de la Commune uniquement.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Nihil.
Mais pour resumer Sur ces questions tout provient de la bourse générale de la Commune Jl y a en Argent — L 144. Jouïssance d'environ 10 Toises de Jardin Suppose — L 1. 10 Total L. 145. 10 S.

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Fait en deux Doubles pour être rémis chacun Suivant l'ordre ci proche, Au Chenit Le 16.e Mars 1799. Jaques David Reymond Régant du Chenit

Zitierempfehlung: