Combenoire (Transkription Nr. 1548)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Combenoire et Fontaine aux Allemands (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Combenoire & Fontaine aux Allemant on fait l'Ecole dans un Endroit {le matin} et dans lautre lapres Midy, |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Ce Sont deux hameaux à 1/2 lieu de distance et composé de Maisons éparces. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
à la Commune du Lieu, |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de la Paroisse du Lieu, et de l'Agence du Lieu, |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Vallée du Lac de Joux, |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman, |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
L'Ecole se fait à la Tilliette qui et au Centre de lhameaux et les Maison les plus Eloignée Sont 1/4 de Lieu de LEcole |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
La Gransage, les Qûes, les Eserts de rive, Combenoire & les Marais, |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Voie numéro 2, |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Voie numéro 12, |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] 1/2 lieu et 3/4 de Lieu, |
I.4.a | Ihre Namen. |
le Lieu le Solliat le Santier, |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
le Lieu et à 3/4 de Lieu à lorient Le Solliat & à l'occident à 1/2 lieue Le Sentier et à 3/4 de Lieue à l'occident un peu plus àu Midy que le Solliat, |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
à lire à Ecrire et les quatres premieres regles de lAritemetique outre cela les principes de la Morale et de la Religions Chretienne Reformêe. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient l'Ecole toute lannêe mais on donne quelques Semaines de Congé pour les ouvrages de la Campagne et pour le Recoltes; |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Catechime de Berne et celui d'ostervad; |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jl ny à point de reglement que le tems des Ecoles et pour leurs nombres il Sont opservé, |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Trois heures le Matin dans un des Hameaux et Trois heures lapres Midy dans l'autres et deux heures la Veillée pour la Religion en hyver. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les plus avancé forment une volée, et ceux qui Commencent un autre. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Baillif de Romainmotier le Pasteur du Lieu lui presentoit les deux Sujet qu'il Croient les plus Capable et en nommoit un des deux |
III.11.b | Wie heißt er? |
Moyse Joseph Cart |
III.11.c | Wo ist er her? |
de la Tilliette Paroisse du Lieu |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 44 |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
deux |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Jl est Regent Substitue depuis deu ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
dans lendroit même il ètoit Tonnelier |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
nom |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
25 en Combenoire et 20 à la Fontaine àu Allemans |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
en hiver. 25. et 20 |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
en Eté. 15. 12 |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
environ une pôse et demis de mauvais Prè |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
25 fl par an |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
on ne paye rien |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl ny en à point ni dans l'un ni dans lautre Endroit |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Chaque Hameaux loue une Chambre pour faire l'Ecole dans lendroit le plus Comode à 15 fl chacune. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 235. fl |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
140 fl de la Commune et 95 fl des Hameaux |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
La Fontaine aux Allemans est lanexe de Combenoire le Regent est obligé dy faire la moitie des Ecoles; élle est éloignêe dune 1/2 lieue de Combenoire, la chambre de L'Ecole se trouve au Centre du Hameaux, qui est Composêe de {maison} eparces les plus Eloignee le Sont d'un #?## quart de Lieue: |
|
Unterschrift |