Le Pont (Transkription Nr. 1540)

Schulort: Le Pont
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 109-110v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Leman
Distrikt 1799: La Vallée du Lac de Joux
Agentschaft 1799: L`Abbaye
Kirchgemeinde 1799: L'Abbaye
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: L'Abbaye
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

au Pont

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

ce n'est pas une commune mais il fait partie de la commune de l'Abbaye.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse & agence de L'Abbaye comme il est dit ci dessus

I.1.d In welchem Distrikt?

de la Vallée du Lac de Joux

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maison qui Sont du ressort du Pont pour repondre aux articles 2, 3, a, &, b
Quatre Maisons appellées le Mont-du-lac au midi du Pont éloignées de 15 minutes d'ou il vient cinq enfans a l'Ecole du Pont
Une Maison isolée appellée les Places a l'orient des quatre précédantes éloignée de 20 minutes de celles du Pont. d'ou les enfans sont trop en bas age pour venir a l'école.
Encor une Maison isolée à l'orient de celles du Pont appellée Sagnevoignard, éloignée du Pont de 15 minutes d'ou il n'y a point d'enfans

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] L'école de l'Abbaye au midi du Pont éloignée de demi heure. L'école des Charbonnières a l'occident de celle du Pont éloignée de 15 minutes.
L'école du Seichai au midi de celle des Charbonnières éloignée de 15 minutes, & éloignée de celle du Pont de demi heure. L'école du Lieu au midi de celle du Séchai, éloignée de demi heure, & d'une heure de celle du Pont.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

la lécture l'Ecriture l'ortorgraphe l'arithmétique le chant des Psaumes, & on fait reciter le Catéchisme d'Ostervald retouché pr. les écoles de {charité de} Lausanne. nb. Le Régent fait tous les Dimanches & Jeudis les Prieres Publiques: Et {tous} les Dimanches une école, excepté les Dimanches de communion
nb. Le Régent a fait lire la feuille populaire a Ses écoliers.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'école en hiver & en été, éxcepté cinq a six Semaines de congés tant pour les Semailles que pr. les moissons

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Une Sainte Bible des Testaments de notre S. J. C. des Catéchismes d'Ostervald, comme il est indiqué à l'article 5.) & des Psaumes.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Suivant l'ordre qui en a été donné comme cela est expliqué dans les articles. 5. & 9. de cette page.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

depuis le 1. Xbre jusqu'a Paque, le Rgt: fait tous les matins un Catechisme aux grands Ecoliers d'une heure 1/2. où il enseigne les principales verités & les principaux devoirs de la Religion Chret. reformée ensuite tous les jours 2 écoles la 1. dure 4 heures & la Seconde 2. heures 1/2 Le Jeudi & le Samedi on en fait qu'une par jour.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

ils ne Sont pas classés les garçons & les filles vont à la même école depuis le plus bas age jusqu'a la communion, excepte les jeunes qui ne vont pas au Catéchisme le matin.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Régent a été établi par le Baillif de Romainmotier ensuite d'un examen public qu'il a Subi avec plusieurs aspirans & qui a été fait par le Ministre de l'Abbaye, en présence du Consitoire & des #préposés##

III.11.b Wie heißt er?

Abrâm Jâc Rochat.

III.11.c Wo ist er her?

du Pont.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] cinquante trois ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Sa femme deux garçcons, & une fille.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis le 26 Janvier 1775. ce qui fait 24. ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Régent a la Coudre District de Cossonnai, onze ans

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver 65 a 70. tant filles que garçons

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été les écoles de la Semaine ne Sont pas frequentées par les grands écoliers.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.

il y a un logement honnete pour le Régent, & une chambre pour l'école.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

il est en bon état il n'y a que 20 ans qu'il est bâti.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

il n'y a qu'une chambre pour l'école, qui est dans le Batiment que le Régent occupe.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le Village du Pont

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent 112 Livres, un Sac d'orge; pour le bois la commune de l'Abbaye paye pour echauffer la chambre de l'école.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

l'argent provient de la commune de l'Abbaye; l'orge provenoit du ci devant Souverain, & il l'assignoit sur la Dîme de la commune.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?

un nommé Jean Félix Rochat du Pont a donné par Sont testament il y a environ 19 ans douze Cents florins pour que le Régent fit une école tous les Dimanches, & le Régent tire anuellement toutes les années l'interet qui est 24 livres pour faire l'école les Dimanches.

IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Ainsi fait {au Pont} ce 12 Mars 1799. par Abrâm Jsâc Rochat Régent.

Zitierempfehlung: