Chavannes-le-Chêne (Transkription Nr. 1528)

Schulort: Chavannes-le-Chêne
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 93-94v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Chêne
Kirchgemeinde 1799: Pâquier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Chavannes-le-Chêne
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Chavannes-le-Chêne (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

a Chavanes le Chaine

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Vilage

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

a la Commune de Chavane

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

agent Perrin
de la Paroisse du Paquier

I.1.d In welchem Distrikt?

d'yverdun

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Lémen

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Cinq Villages

I.4.a Ihre Namen.

Chaine Chantoraux Trétorent Arissoule Rovray

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

depuis a Chantoraux a Trétorent quar d'heure de pluis Tretorent a Rissoule 1/2 heure de pluis arrissoule a Rovray 1/4 d'heure de pluis Rovray au Chaine 1/2 heure de pluis le Chaine à Chantoraux 3 quar d'heures

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?
II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute L'année expté 6 Semaine au Moisson

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testament Catechisme Psaume

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

trois heures le matin trois heures apres midi en Hiver en Eté cela varie parce que les enfans Sont obliges de trava{i}llér

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

la Commune Létablit la Commune Letablit le Pasteur l'examine les Ci devant Baillifs leur donnoit leur Brevet

III.11.b Wie heißt er?
III.11.c Wo ist er her?
III.11.d Wie alt?
III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?
III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?
III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?
III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

||[Seite 3] 60 tant Garçon que filles

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Délabré

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une Chambre pour l'Ecôle & une pour Resséré

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 11 Coupes Ségle 12 Coupe avoine 10 quarterons en argent {28} L bois quatre Chard

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

les Peres de familles payent demi quarteron moitie Segle par enfant & moitie avoine, argent 4 S & les enfans ne paye que de Six ans que par aisi cela varie des années il en {à} plus & des années moin & que la Commune fait toujours la Pension

IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Le Regent ayant demander Son Congé avant que la tabelle fut arrivée la Commune à Remplir la tabelle audeffaut de Régent

Unterschrift

Signé Siméon Leubaz Sécretaire de Commune Pierre Gottraux Gouverneur

Zitierempfehlung: