Treycovagnes (Transkription Nr. 1503)

Schulort: Treycovagnes
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 79-80v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Treycovagnes
Kirchgemeinde 1799: Yverdon-les-Bains
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Treycovagnes
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Treycovagnes (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Au Vilage de Traycovagnes

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Vn Vilage

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement ditte

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroise d yverdon Agent de Traycovagne

I.1.d In welchem Distrikt?

District d yverdon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Lémant

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Point que dans le Vilage

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Point dans notre Commune

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Point que dans le Vilage

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Traycovagnes Suscevaz Chamblon Yverdon

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

denviron demy Lieu loins de Traycovagnes

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Lire Chantér Ecrire Larretheme{ti}que

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

enhiver en en été deux heure et demy chaque Ecôle

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

le Vieux & le Nouveaux Testamant Catéschisme d Ostervale et la Palette

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Cinq heure chaque Jours

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl ni en a point de Classés a Traycovagnes

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Si devant c'etoit le Pasteur d yverdon & le Balif delivroit le Brevet au dit Regent. le Citoyen Hermann Jnspecteur d Jnstruction Publique & Pasteur Allemand à yverdon à établi le Citoyen Bron Regent

III.11.b Wie heißt er?

Nicolas fils de Jean Brons

III.11.c Wo ist er her?

de Traycovagnes

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 24 Ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

trois Enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

environ un Mois

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Artissant à Traycovagnes

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Conduire L'horloge faire les priere la Dimanche

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Dix huit Enfant

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

L'Ecole en hiver & en été Six filles Douze Garcon

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

point

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Comme nous n'en navons point il ne peuvent pas etre reunis à ceusx de LEglise

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque particulier se Cottisse à proportion de Ses biens pour saider & faire la pention au Regent

IV.15 Schulhaus.

un batimant

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Vieux delabrés

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

dans lapartemant du Régent

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

il ne peut pas la Louër puisqu'il na qu'un très petit Logemant

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] 92 frans de Pention & un Chars de fassine pour son afoyage

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

le tout en Argent

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

la Commune & des particulies qui se Cottisse pour formèr la Pention les particuliers font environ huit frans par année

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

la pention est tres petite mais la Comune na pas la faculté de Laugmentér veu ses très petit Revenue qu'elle possede & a a retirrer

Unterschrift

Signer Nicolas Bron agent

Zitierempfehlung: