Gressy (Transkription Nr. 1499)

Schulort: Gressy
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 75-76v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Gressy
Kirchgemeinde 1799: Gressy
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Yverdon-les-Bains
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Gressy (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Gressy

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune propre

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Gressy. Agence de Gressy

I.1.d In welchem Distrikt?

d'yverdon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] à priér. lire. Catechismes Ps: Ecriture arithmetique

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

L'Ecole est ouverte toute l'année

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?
II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

ne Consiste qu'en Exhortation a une conduite sage et honnete plus ou moin observées

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver. 6 heure par Jour

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

n'y ayant qu'une Seule Classe ou Chaque Ecolier est placé Suivant Ses talens

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

D'apres L'Examen fait par le Pasteur en présence des preposes de la Commune on choisissoit deux Candidat qu'on présentoient au Seigneur Balif qui avoit le droit d'en Etablir un par Brevet

III.11.b Wie heißt er?

Abram David Joseph Rochat

III.11.c Wo ist er her?

de la vallée

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 38. annee

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

femme Et 6 enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

de puis onze annee

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

aux Charbonniérres, à travailler du lapidaire en hiver Et en été du Masson

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Les fonctions de L'Eglise a Chanté les Ps et faire la priére le Cart de l'année

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

actuélement 30 Ecolier

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

tout y Sont oblige

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

plus ou moin a cause des Ouvrages de la Campagne

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Aucun fond Sinon un chenevier & un Jardin les deux enssemble denviron deux qt de terrain, Bien Commun

IV.13.b Wie stark ist er?

La valeur dufond Estimé environ Cinq Louys neuf Soit quatre vingt franc

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

point

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

rien

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Le Batiment étant a neuf nétant pas Seulement finie

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Le Batiment Consistant une chambre une Cuisine & une petite chambre a resserér & un Galetay

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] la pension Consiste quatre Sac Messel quatre Sac orgées dont payé par la Commune, dont chaque pere de fammille paye un qt par enfant a la décharge de la Commune Argent Cent fl. Soit quarante franc, bois Six char de bois de Chêne rendu devant Sa maison, je dit 32 franc en pention & qu huit franc pour Conduire lhorloge

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Abram David Joseph Rochat Régent
David Grin âgent national de Gressy

Zitierempfehlung: