Essertines-sur-Yverdon (Transkription Nr. 1488)

Schulort: Essertines-sur-Yverdon
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 65-66v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Essertines-sur-Yverdon
Kirchgemeinde 1799: Vuarrens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Essertines-sur-Yverdon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Essertines-sur-Yverdon (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Essertines

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Vuarrens, Agence d'Essertines

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Yverdon.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Tout ce qui est du ressort de l'Ecole d'Essertines est dans le Village même.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Même réponse

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Sera repondu au Numero 12.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Jl n'y a que deux Ecoles voisines qui soyent du ressort de l'Eglise d'Essertines, toute autre ne paroit pas pouvoir être l'objet de la question.

I.4.a Ihre Namen.

L'une est celle de Nonfoud, & l'autre celle de la Robellaz.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

La prémière est a 20 Minutes d'Essertines le 2e. a 25. minutes du même lieu, l'une est ainsi a 45. minutes de l'autre.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Lecture, Ecriture, Ortographe, Arrithmétique, Champ des Psaumes, Catéchisme historique dogmatique et moral, et des passages choisis de l'Ecriture S te.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

L'Ecole se tient pendant toute l'année a l'exception des féries de moisson elle dure plus en hyver qu'en été parce quelle est plus fréquentée, le matin depuis 8 heures a midi, et l'après midi depuis 1 a 4 h.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Rudimens pour la Lecture et le Catéchisme d'Ostervald retouché, & un recueil de passages qui s'y rapporte.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl y a pour chaque Ecole une Tabelle a laquelle on se conforme selon la Capacité ou la diligence des Ecoliers.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Repondu a l'article 6

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans sont Classés selon leurs progrès

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Jusquici le Régent a été établi par le Baillif d'Yverdon, sur la présentation du Pasteur qui ayant éxaminé les aspirants indiquoit celui ou ceux qu'il jugeoit les plus capables.

III.11.b Wie heißt er?

David Daniel Bissat est son Nom

III.11.c Wo ist er her?

Le Régt. d'Essertines est de Bercher district d'Yverdon

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Agé de 51 Ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl a sa femme & deux filles dont l'une est mariée.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Jl exerce la Vocation d'instituteur depuis passé 32 Ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

La 1e. Année a été consacrée a l'Ecole de Nonfoud, doù il venu a celle d'Essertines ou il succeda a son père, auparavant il avoit commencé un apprentissage de tanneur qui n'eut pas de suite.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl reunit a son office de Régent celui de Lecteur et de Chantre dans l'Eglise, & fait les prières sur Semaine toute l'Année.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Le nombre varie de 50 a 60

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver ils fréquentent tous l'Ecole soit garçons soit filles.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté les plus grands sont forcés de s'occuper a la Campagne.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Jl n'en existe point pour l'Ecole d'Essertines

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque enfant paye a la Commune et non au Régent 5 batz par an, depuis lâge de Cinq ans.

IV.15 Schulhaus.

Jl n'y a point de Bâtiment affecté exclusivement a l'Ecôle

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a une Chambre pour l'Ecole dans la maison de Commune où l'instituteur a aussi son logement

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Est repondu par b.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

C'est la Commune a qui le bâtiment appartient.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] La Pension de l'instituteur lui est payée en entier par la Commune qui y applique les 5 batz payés par chaque enfant et mentionné au Numero 14.

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Elle consiste en trente francs d'argent, quatre Sacs de messel quatre Sacs d'avoine mésure de Lausanne, les Gevels de Chaque particulier qui ont des Champs, que le Régent ramasse a la moisson qui peuvent consister environ Vingt quarterons; point de Vin; huit Chars de gros bois de Chéne, et 150 fascines dépines, un Chenevier et un petit Jardin.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Salut et fraternité.

Zitierempfehlung: