Pomy (Transkription Nr. 1483)

Schulort: Pomy
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 57-58v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Pomy
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Pomy
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Pomy (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Pomy

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

c'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

c'est une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Pomy

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

assés raprochées

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Pomy Chevressy et Frétaz fermes.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Chevressy est a dix minutes, Frétaz a une distance pareille du lieu de l'école

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Pomy 53 Chevressy 3 Frétaz 2

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Cronai 40 Minutes; Cuarny 30 Minutes Ursin 45 Minutes, Valeyres 35 Minutes Yverdon 40 Minutes.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

la lecture; l'écriture; l'arithmetique, l'ortographe; le Chant des Psaumes; et le Catéchisme.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

l'on tient l'école en hyver et en Eté, 4 heures le matin, et 3 heures le Soir.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'A.B.C. ou l'instruction des Chrêtiens L'abregé du Catéchisme D'Ostervald pour la mémorisation; la Bible pour la lecture

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Sous l'inspection du Pasteur et des préposés de la Commune.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

on l'a dit cy dessus, cependant on croit devoir ajouter qu'en été elles durent moins a cause du peu d'enfans qui frequentent alors l'école.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Suivant leur âge et leur portée.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

le Baillif l'établissoit en choisissant un des deux nommés par le Consistoire d'apres l'examen qu'il avoit fait des prétendants.

III.11.b Wie heißt er?

Fréderich Lambelin.

III.11.c Wo ist er her?

de Molondens.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 47 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

3

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

29 ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Ursin, a Vuitteboeuf et Peney à Chanéaz et a Biolay.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

il conduit L'horloge du Village, il fait la prière publique et conduit le Chant des Psaumes a L'église.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

58

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

on ne peut pas en désigner le nombre qui varie Selon les tems et les besoins qu'en ont les pères et les mères.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

l'école de Pomy n'en possède point

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

chaque enfant paie au Régent 6 baches par année.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

en mauvais état.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

il n'y a qu'une chambre dans la maison de Commune et qui Sert aussi pour l'assemblée de la Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 56 francs dans lesquels Sont compris les 6 baches que les enfans paient par année
5 Sacs 2 qr: Messel, mésure d'Yverdon 4 chars de gros bois et Cent fascines qui dérivent entièrement du bénéfice de la Commune.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: