Gossens (Transkription Nr. 1477)

Schulort: Gossens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 53-54v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Gossens
Kirchgemeinde 1799: Orzens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Donneloye
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Gossens (Niedere Schule, reformiert)

14.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Gossens

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un hameau

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroiße d'Orzens, Agence de Gossens

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

il n'y a que deux ménages dans un Seul batiment éloigné d'un quart d'heure, Savoir la Grange de Gossens

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

le nombre des enfans qui fréquentent l'école Sont huit garsons et Sept filles

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] les écoles voisines Sont, Donneloye, Boilley orzens, et Croney

I.4.a Ihre Namen.

environ demi lieue & entrelles les deux plus éloignées Sont à une lieue

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

la lecture, l'Ecriture, l'aritmetique, le chant des Psaumes, le Catechisme

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on tient l'ecole en hyver et en Eté elle dure en hiver trois heures par école et en été la Moitié moins

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Palette Psaumes Catéchisme d'Ostervals Recueil de passage

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Aussi bien que Possible

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Six heures

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

le Citoyen Pasteur examinait les prétendants et le Cidevant Seigneur de Boilley avoit le droit de choisir entre les nommés

III.11.b Wie heißt er?

jean Pierre Duc

III.11.c Wo ist er her?

de Gossens

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] d'environ 23 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

il n'est pas marié

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

institeur depuis quatre ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

chez lui ou il travailloit à la Campagne

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl fait des prières publiques, et Conduit le Chant des Psaumes à l'Eglise

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

on avoit d'eja dit qu'il y avoit 15 enfans entout en hiver & en été il n'y a que Ceux qui ne peuvent pas travailler qui la frequentent

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Rien

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on paye pour être admis à l'ecole depuis Sept ans Six baches par enfant

IV.15 Schulhaus.

Jl n'y a point de batiment pour l'ecole

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

On Loue une chambre chez un particulier au prix de dix florins par ans

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] la pension au Régent Consiste en argent

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

à Vingt francs. deux Sacs de Sègle et deux d'avoine. la Commune donne deux chars de bois pour échaufer la Chambre.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

La pension se fait par la Commune qui retire des pères et mères Ce que jai dit au plus haut Numero 14.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

a Gossens ce 14e. Mars 1799.

Zitierempfehlung: