Ogens (Transkription Nr. 1459)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Ogens (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Ogens |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
point de bourg ni hameau ni lieu Jsôlé |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune proprement |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse de Thierrens |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District d'Yverdon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les Maisons Sont très peu éloignée de lEcôle |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Nôtre village na rien qu'un bourg |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] point |
I.4.a | Ihre Namen. |
Thierrens Correvon Bioley Bercher St. Cierge |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Leloignement des Ecôles voisines Les villages Sont Eloigné d'Environ demis ou trois quar d'heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La parôle de Dieu |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Lécôle Se fait pendant toute l'année |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Bible ou est Contenû le vieux et le nouveau Testament Les Psaumes le Catechisme d'Osterval et Celui de Berne |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
fort bien |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
lEcole dure environ 7 ou 8 heures par Jour |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les Enfans Sont distrubués non Classés |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Régent à été Etablir par le Ministre Ancien Pasteur de la Paroisse de Thiérrens |
III.11.b | Wie heißt er? |
Son nom Pierre David Pahud |
III.11.c | Wo ist er her? |
Le Régent est du Village d'Ogens |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] De l'an 1738. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux Enfans |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Régent depuis l'an 1756. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Point de Vôccation que celle de Régent |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
point |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Les Ecôliers Sont d'Environ 55 tant Garçons que filles |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
On tient l'Ecole en hiver et en Eté |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
point |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Point de Revenus |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Les biens de lécole ne dérive ni des biens d'Eglise ni des pauvres |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
on ne paie rien pour entré à l'Ecole |
IV.15 | Schulhaus. |
Le Batiment appartient à la Commune |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
un peu délabré |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
il ni à qu'une Chambre pour lEcôle |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
le Régent Réside à Sa maison propre |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune est Chargée de la maintenance du Bâtiment ou Se tient lécôle |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] La Pension douxe qront de Messel par ans En argent 64 franc En bois trois Chards par année et autant de bois de sapin 3 Chards |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
La Commune paie le tout au Régent, et la ditte Commune Retire de Chaque Enfans 4 bâtz par année depuis lâge de 6 ans Jusqua quinze ans |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
point |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
point Les Pères paie 4 bâtz par Chaque Enfans depuis lâge de 6 ans à 15 ans |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
point |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |