Chanéaz (Transkription Nr. 1457)

Schulort: Chanéaz
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 35-36v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Chanéaz
Kirchgemeinde 1799: Donneloye
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Montanaire
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Chanéaz (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chanéaz

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une commune particulière et non jointe à nulle autre

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Donneloye Agence de Chanéaz

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

1/2 quart d'heure
21 Maisons

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Prahin eloigné 10 minutes Mézery 1/4 d'heure Donneloye 1/2 heure Bioley 1/2 heure Ogens 1/2 h. Correvon 1/4 d'h. Thierrens 3/4 d'h. Démoret 1/4 d'h. Paquier 1/2 h. Mollondens 1/2 h.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, l'Ecriture l'Arithmétique, le Chant des Psaumes.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient toute l'année Sauf pendant la vacance des moissons. Elle dure à proportion des écoliers qu'ils s'y rendent.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le vieux et le Nouveau Testament, Le Catéchisme d'Osterval et celui qu'on nommoient cidevant de Berne.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jls sont Variables

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

On tient deux écoles par jour, dont chacune est de deux ou trois heures quelques fois d'une; d'une et 1/2 a proportion; comme il a été dit cidevant, des Ecoliers qu'ils s'y rendent après le Son de la Cloche.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Non

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Citoyen Pasteur de la Paroisse, ayant fait subir l'Exament, en présence de quelques députés de la commune; à ensuite rendu témoignage de sa Capacité, et des Certificats de bonnes Moeurs qu'il lui ont été présenté au Seigneur Vasseau de cette juridique; qu'il lui a de suite expédier son Brevet.

III.11.b Wie heißt er?

Jl s'appelle Jean Pierre Viquerat

III.11.c Wo ist er her?

Jl est de Combremont le Grand

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 27 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas marié

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis 6 ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a régenté deux ans à Brenle; précédemmant il exerçoit la profession de Tisserant Chez lui

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'en réünit point

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Jls sont au nombre de trente huit

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Oui. elle possède environ demi arpen de mauvais terrein; dont le revenu de Chaque année est de la Valeur de 6 lb. plus; un jard'hin de la Valeur de 2 lb. chaque Année

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Jls s'épuisent en parties des biens Communaux; et en parties sur chaque famille a proportion des élèves qu'ils envoient à l'école

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est en bon état il n'est cependant pas neuf.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre pour l'Ecole et pour le Logement de l'Jnstituteur Sauf une cuisine. C'est une maison de commune a deux étâges dont le premier est composé d'un four et d'un presseoir; le second Etâge, de la chambre Communale et de celle d'Ecole.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent 48 lb. En grains 20 qt de Seigle et autant d'Avoine Affoyage sans s reserve

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

le tout dérive de la Commune et des particuliers qui la composent

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

Jl n'en est rien

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: