Mézery-près-Donneloye (Transkription Nr. 1455)

Schulort: Mézery-près-Donneloye
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 31-32v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Mézery-près-Donneloye
Kirchgemeinde 1799: Donneloye
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Donneloye
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Mézery-près-Donneloye (Niedere Schule, reformiert)

16.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Mezery

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Donneloyes. Agence de Mezery

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y à que le Village

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Donneloyes 1/4 de Lieu, Prahin 1/2 lieu, Chanéaz 1/2 lieu, Demoret 1/2 lieu, Mollondin 1/2 lieu, Biolley une Lieu

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Premièrement les Prières, la Lecture, les Catéchismes, le Chant des Psaumes, l'Ecriture, l'Arithmetique, l'Ortographe.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute L'année exepté les Conges des Moissons, & elle dure Suivant la quantité d'Enfans

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, le Testament, le Catéchisme d'Osterval, celui de Berne & les Psaumes

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

trés bien

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Suivant la quantité d'Enfans

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les plus Savans Sont les premiers

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Seigneur établissoit le Régent après un Examen qui avoit été fait par le Pasteur en présence des préposés de la Commune sur deux Sujets qu'on lui présentoit.

III.11.b Wie heißt er?

François Mermoud.

III.11.c Wo ist er her?

de Polly le Grand

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Vint ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?
III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis lannée 1796

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl à été aux Ecoles de Charité de Lausanne dans l'intention d'y apprendre ce qui étoit nécessaire pour Se vouer à la Vocation de Régent d'Ecole de Village

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

12 tant garcons que filles

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

autant qu'a l'article précedent

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Etrangers doivent payer pour y être admis

IV.15 Schulhaus.

Maison Commune.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est en bon état

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre pour le Régent & pour faire l'Ecole l'Eté & pour l'hiver la Commune loue une Chambre chaude pour y faire l'Ecole l'hiver

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 48 Franc pour le tout

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

C'est la Commune qui paye le tout Les Pères doivent payer pour leurs Enfans à la Commune 1 Franc ou dix batz & un quarteront de Seigle

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Fait à Mézery ce 16e. Mars 1799 Francois Mermoud Régent

Zitierempfehlung: