Rovray, Arrissoules (Transkription Nr. 1429)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Rovray (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Arrissoules (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Rovray et Arrissoules |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Jl n'y à que les deux Villages nommé ici dessus |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Aux deux Commune Rovray et Arrissoules |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse d'Yvonnand Agence de Rovray et Arrissoules |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Yverdon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Elle sont toute renfermée dans les deux Village |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Jl n'y a que Rovray et Arrissoules |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Jl n'y à que les deux Villages susnommé |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Rovray 23 enfans Arrissoules 14 enfans |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] une Lieu d'Yvonand demi heure de Chavanne un heure depuis Arrissoules à Chavanne |
I.4.a | Ihre Namen. |
Comme on le voit ci dessus |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Voyez ci dessus |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Religion le Champ des Psaumes l'Ecriture la Rithmétique des prières la l'Ecture de l Ecriture Sainte |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année que la Vaquence des moissons qui dure six Semaines |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Sainte Bible le nouveau Testament le Catéchisme Dostervald un Recuil de passage |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
4 Ecoles par jour deux à Rovray deux Arrissoules |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
on les Classes suivant leurs Capacitéz |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Par un Examen et par lélection du Ministre et le Seigneur Ballif leur donne un Brevet. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Pierre Louïs Samuël Vonnez |
III.11.c | Wo ist er her? |
d'Yvonnand |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 27 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl n'est pas marié |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis 10 années |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Dans les Ecoles |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Point |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Tous Ceux qui sont nommé au numero 3. dans l'article b. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
pendant l Eté les plus grand s'occupe un peut à l'ouvrage de la terre |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Je n'en Connois point |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
point |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
A Rovray la Commune fait la pention au Régent Arrissoules les enfans font la pention en graine 12 quarteron de Seigle et 4 quarteron d Avoine que les enfans paye par egale portion |
IV.15 | Schulhaus. |
A Rovray point Arrissoules une Chambre pour faire l'école en Été |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Arrissoules la maison est assez en bon état |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
A Rovray dans les maisons particulière Arrissoules aussi dans les maisons particuliere en hiver |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
A Rovray la Commune fourni le logement pour 8 mois pour faire l'Ecole et pour mouiller la Soupe et coucher la Regent qui monte à la Somme de 18 francs Arrissoules Aussi pour les 4 mois 8 franc environ |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Arrissoules |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] En argent 37 franc 10 Sol dont Arrissoules en paye le tier et Rovray les deux autres tiers. bled 4 Sacs et une Coupe de Seigle Avoine 3 Coupes |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
des Caisses Communales |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
point |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
point |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
point. |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Salut et Respect Pierre Louïs Samuël vonnez Régent à Rovray et Arrissoules |