In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Allaman (Niedere Schule, reformiert)
13.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Allaman

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Perroy Agence d'Allaman

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Aubonne

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maisons du Village sont assez rassemblées, & Celles qui sont de son ressort ne s'étendent au plus loin que de 15 minutes, voyez l'article suivant

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Villages & Hameaux; il n'y a qu'Allaman
Fermes Verex, Distances Minutes 15.
Fermes la Pêcherie, Distances Minutes 15.
Fermes le Grand-Moulin, Distances Mintues 10.
Fermes le Pontenage, Distances Minutes 15.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Deux, un du Pontenage & un de la Pêcherie

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Rolle, Menutes 60. Mont, Menutes 60. Bougy, Menutes 50. Perroy, Menutes 30. Féchy, Menutes 30. Aubonne, Menutes 30. Lavigny, Menutes 50. Etoy, Menutes 30. Buchillon, Menutes 30.
NB. Cette distance est Comptée depsuis Allaman à Chacun de Ces différens endroits

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.

De Rolle à Mont Minutes 12. De Mont à Bougy Minutes 15. De Bougy à Perroy Minutes 20. De Perroy à Féchy Minutes 20. De Féchy à Aubonne Minutes 30. D'Aubonne à Lavigny Minutes 20. De Lavigny à Etoy Minutes 20. D'Etoy à Buchillon Minutes 20.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont distribués en trois Volées ou Classes selon leurs Capacités & Connaissances.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Religion, la Lecture, l'Arithmetique, lOrthographe & le Chant des Psaumes

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Vieux & Nouveau Testament, le Catéchisme, les Psaumes & Cantiques

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl y a des réglemens sur le tems & la durée des Ecoles & les objets d'Jnstruction &c. ils sont assez bien observés

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

5. heures en hiver & 3 heures en Eté

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Commune & les Pasteurs D'après un examen sur Ce qu'il doit enseigner

III.11.bWie heißt er?

Jean Jsaac Cauderay

III.11.cWo ist er her?

d' Allaman

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 39. ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Un

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis quatorze ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Chez son Pere audit Allaman, il travaillait à l'agriculture

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

La lecture à l'Eglise le Dimanche & y Conduire le Chant des Psaumes & faire la Priere pour second service du Dimanche

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Trente-Deux.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Le susdit nombre tant Garçons que Filles; Ceux qui travaillent à la Campagne ne fréquentent que deux fois la semaine en Eté

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Jl n'y en a point

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Elle n'en possède aucun

IV.13.bWie stark ist er?

Rien

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

De la Bourse des Pauvres, de la Commune & des particuliers qui la Composent

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

L'on voit c'y dessus qu'il n'y en a point

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Ceux qui veulent se Domiciler dans la Commune payent un quarteron de bled par ménage outre 5 batz par Chaque enfant qu'ils envoyent à l'Ecole

IV.15Schulhaus.

Jl est à la Commune qui le Consacre à Cet usage

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est vieux, Cependant en assez bon état

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y en a qu'une et dans le dit Bâtiment Commun

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La Commune le loge dans le susdit Bâtiment

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] L 120. en argent & 24 qrons. de bled mesure de Morges

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Voyez article 13.e lettre c.

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?

On l'ignore

IV.16.B.dGemeindekassen?

L. 90. de la Commune & L 30. de la Bourse des Pauvres

IV.16.B.eKirchengütern?

Rien

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Comme on voit à l'article 13.e lettre c. que les Particuliers Contribuent pour l'école, Cette Contribution appliquée à Cet usage monte annuellement à 24. qrons. de bled mésure de Morges.

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

Point, éxcepter un petit morceau de Terrein pour plantage qui {est} peu de Chose

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

Jl n'y en a point non plus

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Allaman le 13.e Mars 1799. JJ: Cauderay: Jnstituteur

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.