- Morrens (Niedere Schule, reformiert)
12.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Elle est située à Morrens |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village & à pour hameau les biolettes |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Cest une Commune est le Chef de la paroisse & à son Agent |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
ce lieu ci est le Chef de la paroisse & à son Agent |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Echallens |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
L'Eloignement est de vingt minutes au plus |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Les Biolettes le Moulin de la mêbre & la Ferme de la Crètau sont du ressort de cette école. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
20 minutes les biolettes & la Mêbre & 20 à vingt & cinq la Crètau |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
12 des Biolettes 3 du Moulin de la mêbre & 3 de la ferme de la Crétau |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Elles sont d'une heure: de 3/4 : de demi & d'un quart |
I.4.a | Ihre Namen. |
Les deux Monts d'une heure de même que FroideVille, Bottens Romanel, Echallens, Biolay Orjulaz et Boussens, Assens & Monterons de 3/4 d'heure; Chesaux & Etannière demi heure; Cugy & Bretigny d'un quart d'heure |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Les 8 Premiers de même distance les deux suivant de meme distance les deux ensuite demi heure Et les deux derniers de distance égale d'un quart d' #heure## |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
A Prier Dieu La lecture la recitation l'Ecriture l'Ortographe, l'Arrithmétique le Chant des quatres Parties |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On la tient tous les jours de l'année à part le Congé des Moissons, en hiver elle est de trois heures le matin & autant le tantot , et deux heures de veillées pour les plus grands dès St. Martin au 25 Mars pendant trois jous par semaines |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La sainte Bible Et le testament, le Catéchisme d'Ostervald retouché, un Catéchisme de passage qui en explique les Matiéres; les Psaumes et Cantiques |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Passablement bien |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Suivant les Talens qu'ils Possêdent puisqu'ils ne reçoivent de prix que tous égaux |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
L'Examen se Faisait en prèsence du Ministe de ce lieu assiste du Consistoire, et le Seigneur le nommait & le Brevettait |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Louïs Lavanchy |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Lutry District de Lavaud |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 28 {et} 1/2 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
encor garçon |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Jl y a six années |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Métant instruit à l'Ecole de Lutry pour être, A paudex District de Lavaud Regent 9 Mois à Savuit sur Lutry 39 & 24 ici, & j'étais horloger ci devant & je suis oblige d'en travailler pour pouvoir vivre |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Je fonctionne à lEglise , les quelles fonctions sont la lecture de quelques Chapitre avant celle des Commandemens, la priére Chaque jeudi & tous les Dimanches et Conduire le Chant des Psaumes. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
environ 60 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Tous garçons & Filles de tout âges 35 à 40 garçons 20 à 25 Filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
le 1/4 le 1/3 rarement la moitié |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
point |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
nulle |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
aucuns |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non ils appartiennent à la Commune |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les Parens des enfans ne paye que pour deux un quarteron de Messel & cinq batz par Chaque, et je retire cela de chaque jusqu'au nombre de 40 qu'il en aye plus ou moins |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl n'est ni neuf ni vieux ni délabré, mais trop petit. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Rien qu'une très petitte Chambre pour l'Ecole Un Cabinet large de six pieds & long de 14 Pieds Une Cuisine large de 8: la quelle sert d'allée aux Communiers & le tout est dans la maison Communale. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] La pension ne vaut et na de fixce qu'environ 10 Louïs d'or les quels proviennent de 40 #quar## de Messel payé par les pères & mére de famille avec 20 L les javelles de Messel que les dits donne a la moisson valent 12 quarteron année moyenne, 4 L ou demi Pose par p de terre par pie, et Cent toises de terre pour jardin & Plantage une toises de bois de sapin outre le Chaufage des enfans & 30 L payé par la Commune |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
[argent] 50 L [bled] 32 qron [bois] une Toise |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
inconnue elle subsiste d'ancienneté Fondation Jl y à eu un Capital de L 200 placé par l'Etat de Berne dentre les mains de la Commune dont le Règent perçoit l'Jnteret savoir L 10 les quelles sont Comprises dans les 30 L cidessus |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
elle paye 30 L |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Je jouïs d'un plantage de cent Toises & de demi pose par pie & si j'abandonne les demi pose la Commune paye 20 L |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Atteste ce 12e Mars 1799 Lavanchy Régent |