- Rovray (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Arrissoules (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | ¢1954¢¢ Rovray ¢/1954¢¢ et ¢2693¢¢ Arrissoules ¢/2693¢¢ |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Jl n'y à que les deux Villages nommé ici dessus |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Aux deux Commune ¢1954¢¢ Rovray ¢/1954¢¢ et ¢2693¢¢ Arrissoules ¢/2693¢¢ |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | De la Paroisse d'Yvonnand ¢1954¢¢ Agence de Rovray ¢/1954¢¢ et ¢2693¢¢ Arrissoules ¢/2693¢¢ |
I.1.d | In welchem Distrikt? | d'Yverdon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Elle sont toute renfermée dans les deux Village |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Jl n'y a que Rovray et Arrissoules |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | Jl n'y à que les deux Villages susnommé |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | ¢1954¢¢ Rovray 23 enfans ¢/1954¢¢ ¢2693¢¢ Arrissoules 14 enfans ¢/2693¢¢ |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] une Lieu d'Yvonand demi heure de Chavanne un heure depuis Arrissoules à Chavanne |
I.4.a | Ihre Namen. | Comme on le voit ci dessus |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Voyez ci dessus |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | on les Classes suivant leurs Capacitéz |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | La Religion le Champ des Psaumes l'Ecriture la Rithmétique des prières la l'Ecture de l Ecriture Sainte |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | Toute l'année que la Vaquence des moissons qui dure six Semaines |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | La Sainte Bible le nouveau Testament le Catéchisme Dostervald un Recuil de passage |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | 4 Ecoles par jour ¢1954¢¢ deux à Rovray ¢/1954¢¢ ¢2693¢¢ deux Arrissoules ¢/2693¢¢ |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Par un Examen et par lélection du Ministre et le Seigneur Ballif leur donne un Brevet. |
III.11.b | Wie heißt er? | Pierre Louïs Samuël Vonnez |
III.11.c | Wo ist er her? | d'Yvonnand |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] 27 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Jl n'est pas marié |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | depuis 10 années |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Dans les Ecoles |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Point |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | Tous Ceux qui sont nommé au numero 3. dans l'article b. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | pendant l Eté les plus grand s'occupe un peut à l'ouvrage de la terre |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | Je n'en Connois point |
IV.13.b | Wie stark ist er? | point |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | Non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | ¢1954¢¢ A Rovray la Commune fait la pention au Régent ¢/1954¢¢ ¢2693¢¢ Arrissoules les enfans font la pention en graine 12 quarteron de Seigle et 4 quarteron d Avoine que les enfans paye par egale portion ¢/2693¢¢ |
IV.15 | Schulhaus. | ¢1954¢¢ A Rovray point ¢/1954¢¢ ¢2693¢¢ Arrissoules une Chambre pour faire l'école en Été ¢/2693¢¢ |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | ¢2693¢¢ Arrissoules la maison est assez en bon état ¢/2693¢¢ |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | ¢1954¢¢ A Rovray dans les maisons particulière ¢/1954¢¢ ¢2693¢¢ Arrissoules aussi dans les maisons particuliere en hiver ¢/2693¢¢ |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | ¢1954¢¢ A Rovray la Commune fourni le logement pour 8 mois pour faire l'Ecole et pour mouiller la Soupe et coucher la Regent qui monte à la Somme de 18 francs ¢/1954¢¢ ¢2693¢¢ Arrissoules Aussi pour les 4 mois 8 franc environ ¢/2693¢¢ |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | ¢2693¢¢ Arrissoules ¢/2693¢¢ |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] En argent 37 franc 10 Sol ¢2693¢¢ dont Arrissoules en paye le tier ¢/2693¢¢ ¢1954¢¢ et Rovray les deux autres tiers. ¢/1954¢¢ bled 4 Sacs et une Coupe de Seigle Avoine 3 Coupes |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | des Caisses Communales |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | point |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | point |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | point. |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift | Salut et Respect Pierre Louïs Samuël vonnez Régent à Rovray et Arrissoules |