- Orsonnens (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Villarsiviriaux (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Villargiroud (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Chavannes-sous-Orsonnens (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
questions Relative Relatives à l'état des Ecoles dans chaque Commune.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | on tient l'Ecole a ¢275¢¢ Orsonnens, ¢/275¢¢ ¢277¢¢ a Villarsiviriaux, ¢/277¢¢ ¢278¢¢ Villargiroud ¢/278¢¢ et ¢279¢¢ Chavannes ¢/279¢¢ |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Ce sont quatre Villages. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Ce sont proprement des Communes. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Orsonnens est la paroisse les 3 autres villages en dependent. Chaque village â Son agent |
I.1.d | In welchem Distrikt? | Du district de Romont |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Canton de Fribourg |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Les Maisons Sont éloignées d'environ quart de lieux de la plus éloignée â lautre et cela dans les quatres villages plus ou moins |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Orsonnens Villarsiviriaux Villargiroud et Chavannes |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | Puisque lon tient l'école dans chaque endroit l'enfant le plus éloigné est de quart de lieux |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | ¢275¢¢ â Orsonnens 17 ¢/275¢¢ ¢277¢¢ a Villarsiviriaux 16 ¢/277¢¢ ¢278¢¢ â Villargiroud 9 ¢/278¢¢ ¢279¢¢ et â Chavannes 11 ¢/279¢¢ |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] d'une demi lieue a une bonne lieue |
I.4.a | Ihre Namen. | Estavayer le gibloux Massonnens Autigny Villaz St pierre et Villarimboud |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Depuis Orsonnens à Estavayer une bonne demi lieue à Massonnens une demi lieue a Autigny trois quarts de lieue a Villaz une lieue a Villarimboud une grande lieue |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Dans Chaque endroit les Enfans sont dans la même Chambre. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | On enseigne la lecture, l'ecriture l'ortographe, l'arithimethique et Son devoir de Relligion Suivant le Cathéchisme |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On tient l'ecole en hiver et en Eté au printems et en automne; on exepté qu'on a Six Semaine de vacance |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Le petit livre qui a les noms et les verbes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | je ne connois point de Règlemens a Ce sujet |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | ¢275¢¢ Orsonnens une heure et demi ¢/275¢¢ ¢277¢¢ a Villarsiviriaux autant ¢/277¢¢ ¢278¢¢ a Villargiroud une heure ¢/278¢¢ ¢279¢¢ a Chavannes une heure. ¢/279¢¢ |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | la paroisse qui est Composée des quatre dites Communes, etant assemblée nomme le Regent aux Voix |
III.11.b | Wie heißt er? | il s'appelle Pierre joseph jean marie Chassot ffeu Pierre joseph Chassot déja Regent |
III.11.c | Wo ist er her? | il est d'Orsonnens |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] agé de 25 ans accomplis |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | il n'est pas marié il demeure avec sa Mere et ses fréres |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Depuis 7. ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | il etoit à la Maison de son Pere |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | il est Clerc de l'Eglise paroissiale |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | ¢275¢¢ a Orsonnens 17 ¢/275¢¢¢277¢¢ a Villarsiviriaux 16 ¢/277¢¢ ¢278¢¢ a Villargiroud 9 ¢/278¢¢ ¢279¢¢ à Chavannes 11 ¢/279¢¢ {Jl en reste encore une Vingtaine qui devroit fréquenter l'école mais on se sert de Régents particuliers} |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | En hiver Comm'en Ete |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | jl ny a ni biens ni fonds |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | Chaque Enfant paye par an un quarteron moitié Bled moitié avoine |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | point de Batiment |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | jl n'y a qu'une chambre |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | ¢275¢¢ L'instituteur tient l'Ecole dans sa maison a Orsonnens ¢/275¢¢ ¢277-278-279¢¢ aux 3 autres Villages, Chaqu'un village loue une Chambre à ses fraix ¢/277-278-279¢¢ |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] quatre louis que la Paroisse paye |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | des caisses communales. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | Le Regent est clerc d'Eglise doit servir et Orner dite Eglise et porter l'eau benite tous les 15 jours dans Chaque Maison n'ayant que la paye ci devant dite. | |
Unterschrift |