- Rougemont, Première Ecole (Niedere Schule, reformiert)
Réponses du Régent de la première Ecole du Village de Rougemont.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Rougemont. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village de Rougemont. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Partie de la Commune de Rougemont. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Agence de Rougemont |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District de Chateau d'oeix, Pays d'en haut Romand |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le vanel et autres maisons voisines 13. Maisons les Allamands 37. Les murets 5. le Perrex 8. les Bodèmes 8. Blancès Erbelans et la Saussaz 14. Délévers 10. Plamont fontaine, Praz, Borgeoz à la Grange, Prailleux 23. Village 80. la forclaz, chevalet, les Monts Cheseaux 9. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Le Village, les allamands 1/4 h. la Saussaz 1/2 h. le vanel 1/2 h. la grange 1/4 h. Delévers 1/4 h. et nombre de maisons Disséminées Bodèmoz. 1/4 h. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Reponse ci dessus |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Dans le Village 29 Enfans: Allamands 10. La Saussaz 2. le Vanel 4. Delevers 3. et le reste des Enfans viennent des maisons Dispersées. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Ecole, Gessenay allemande, à L'orient: à L'occident Flindruz et Cret paroisse de Rougemont, au nord la Manche aussi de Rougemont |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
1. à l'orient, 1.e heure; 2. à l'occident 1/4 h. 1/2 h. 3eme au Nord: 1.e heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Lecture, principes de Réligion, le chant des Pseaume l'Ecriture, l'Arithmètique, l'orthographe. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Celle-ci en hiver depuis le premier 9bre, ou soit St. Martin jusqu'après Paques, Dès lors l'Jnstituteur est chargé des petits, qu'on appelle la petite, laquelle recommence, 1 mois après avoir quitté celle-ci |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Vieux et le Nouveau Testament, le Catechisme d'Ostervald: celui de Berne l'histoire Ste en abregé du Vieux et du Nouveau Testament, des Pseaumes la Grammaire abregé de Restaut. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les Reglemens d'usage commun, et observés selon le Zèle des parens pour l'Education de leurs Enfans |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Environ 5: heures |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
En trois Classes dont la 3.e est de ceux qui peuvent suivre la lecture avec les precedentes et qui ont apris un abrégé de Catéchisme. Les Enfans d'une partie inférieure sont de la petite école du Village |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Par le Pasteur et quelques membres du Consistoire quelquefois le Baillif y assistoit, et après avoir entendu les Candidats s'il s'en trouvoit plusieurs, deux des plus habiles restoient à la nomination du Baillif |
III.11.b | Wie heißt er? |
Abr. Duperrex. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Rougemont. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Né l'an 1763.e Le 2.e May |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux Enfans |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Des L'an 1786. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Toujours à la maison de Son Père à Rougemont, sans vocation |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl tient des pensionnaires Allemands à qui il enseigne l'Ecriture et la Langue française |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Celà varie de 70 à 80 par année |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
peu fréquentée, celà varie aussi de 25 à 30. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Rien. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Une très mauvaise chambre dont la Commune pay le louage |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
La maison pour son usage avec un peu de Semature lui coute L. 40. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] L. 160. Les Enfans portent la buche pr chaufer la chambre de l'Ecole |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
En argent bourse de la Commune. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
En argent bourse de la Commune. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |