In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Bremblens (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

à Bremblens

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Vilage

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Launai Agence de Bremblens

I.1.d In welchem Distrikt?

de Morges {Brembl Bussigny}

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Romanel, Echichens, Launai, Echandens,

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Romanel 1/4 d'heure Echichens 1/2 heure, Launai 1/2 heure, Echandens 1/2

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Prière, Lécture, Ecriture, orthograph, Arrithmétiq

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

en hyver, & en Eté, trois heures par jour

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testament, Psaume, Catéchisme, & Passage

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl doit faire {la Prière} toutes les Dimanches entre Midy, & une heure et le jeudy, faire tous les jours une Ecole, et sonner toujour à midy, il a trois semaines de Congé les Moissons et huit jour les Vandanges

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

trois heures,

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Distribués

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Conseil de Morges & la Commune et le Ministre Par un éxamen publié

III.11.b Wie heißt er?

Henry Bornand

III.11.c Wo ist er her?

de Ste. Croix

III.11.d Wie alt?

||[Seite3] quarante huit ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Marié point denfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis traize ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Bremblens Laboureux

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Laboureur

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Vingt Cinq

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

quinze Garçons, et Dix filles

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

un Jardin

IV.13.b Wie stark ist er?

médiocre

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Nom

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque Père de famille paye un qt. de bled et quatre bache par enfans, les enfans paye dès lage Cinq ans

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Vieux

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

nom

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Depuis que je suis Regent jai toujours fait l Ecole dans ma maison jusqua ce moment gratis

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Chaque Bourgeois et habitans faisant feu indivisément livre chaque année demy Carteront de Bled au Regent — pour les Prières

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

La Commune Donne deux Louïs par ans, deux char de bois

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.